Nous rendons hommage aujourd'hui aux valeureux Casques bleus qui ont donné leur vie pour la cause de la paix. | UN | إننا اليوم نكرم قبل كل شيء أصحاب الخوذات الزرقاء البواسل الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام. |
Le Gouvernement rwandais continue de réclamer que des Casques bleus s'interposent entre les combattants, ce qui est irréalisable dans la pratique. | UN | وما زالت حكومة رواندا تصر على أن نشر ذوي الخوذات الزرقاء بين المتحاربين أمر غير قابل للتطبيق عملياً. |
Soixante-sept de nos Casques bleus ont trouvé la mort dans la défense de cette cause. | UN | وقد توفى 67 من جنودنا ذوي الخوذات الزرقاء في سبيل تلك القضية. |
C'est ainsi que les Casques bleus sont de plus en plus souvent la cible de groupes armés incontrôlés. | UN | ومن ثم أصبحت الخوذات الزرقاء تتخذ على نحو متزايد أهدافا لمجموعات مسلحة فالتة الزمام. |
Les Casques bleus ont souvent fait des miracles. | UN | فكثيرا ما قام أصحاب الخوذات الزرقاء بصنع العجائب. |
À cet égard, nous appuyons un projet en faveur de la formation des Casques bleus qui sont confrontés à ce genre de situation sur le terrain. | UN | وندعم مشروعاً لتدريب أصحاب الخوذات الزرقاء الذاهبين لمواجهة هذه المحنة في الميدان. |
Deuxième réunion internationale des Casques bleus | UN | الاجتماع الدولي الثاني لذوي الخوذات الزرقاء |
Nous ne nous attendons pas normalement à ce que les Casques bleus des Nations Unies participent à des opérations ne faisant pas l'objet d'un consensus. | UN | ونحن لا نتوقع عادة أن تستخدم القوات ذات الخوذات الزرقاء في عمليات غير قائمة على الرضا. |
L'exemple de la Macédoine montre bien ce que l'on peut obtenir avec le déploiement préventif de Casques bleus des Nations Unies. | UN | ومثال مقدونيا يبين ما يمكن للوزع الوقائي لذوي الخوذات الزرقاء التابعين لﻷمم المتحدة أن يحققه من نتائج. |
Condamnation ferme de l'embuscade mortelle contre les Casques bleus nigériens sur l'axe Ménaka-Ansongo | UN | إدانة شديدة للكمين الإجرامي الذي استهدف ذوي الخوذات الزرقاء النيجريين على الطريق بين ميناكا وأنسونغو |
57. Prie le Secrétaire général de prendre immédiatement toutes les mesures nécessaires pour faire rééditer en 1995 la publication intitulée The Blue Helmets (Les Casques bleus); | UN | ٥٧ - تطلب الى اﻷمانة العامة أن تتخذ على الفور جميع الترتيبات اللازمة ﻹعادة إصدار منشور " الخوذات الزرقاء " في عام ١٩٩٥؛ |
Toutefois, il se pourrait que la Suisse forme un premier contingent d'environ 600 Casques bleus et le mette à la disposition des opérations des Nations Unies dès 1995. | UN | بيد أن سويسرا تقوم حاليا بتدريب وتقديم أول فرقة لها يبلغ تعدادها زهاء ٦٠٠ فرد من ذوي الخوذات الزرقاء لعمليات اﻷمم المتحدة في وقت مبكر لن يتجاوز عام ١٩٩٥. |
Ma délégation, tout en se félicitant des efforts consentis par l'ONU dans le sens du rétablissement des conditions de vie normales dans ce pays, exprime sa vive préoccupation face aux pertes énormes en vies humaines enregistrées tant parmi les populations civiles qu'au sein des Casques bleus. | UN | وإن وفـدي، بينما يرحب بجهود اﻷمم المتحدة لاستعادة الحياة الطبيعية، يعرب عن قلقه البالغ إزاء الخسائر الفادحة في اﻷرواح بين السكان المدنيين وذوي الخوذات الزرقاء على حد سواء. |
La Bulgarie a appuyé cette stratégie politique et a traduit ses paroles en actes en envoyant des Casques bleus au Cambodge. | UN | ولقد أيدت بلغاريا هذه الاستراتيجية السياسية ودعمت أقوالها باﻷفعال من خلال إرساء " الخوذات الزرقاء " الى كمبوديا. |
C'est avec une indignation et un chagrin profonds que le public bulgare a appris la mort tragique des " Casques bleus " bulgares au Cambodge. | UN | لقد علم الشعب البلغاري بأسى وسخط عميقين بالقتل المفجع ﻟ " ذوي الخوذات الزرقاء " البلغاريين في كمبوديا. |
L'expérience de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine et, dans une moindre mesure, en Croatie, a soulevé de graves questions quant à l'opportunité de déployer des Casques bleus dans des situations où les parties ne peuvent pas ou ne veulent pas honorer leurs engagements et où les forces de maintien de la paix elles-mêmes sont prises pour cibles. | UN | وقد أثارت تجربة قوة الحماية في البوسنة والهرسك، وبدرجة أقل في كرواتيا، تساؤلات جدية بشأن حكمة وزع ذوي الخوذات الزرقاء في الحالات التي تكون فيها اﻷطراف غير قادرة على احترام الالتزامات التي أخذتها على عاتقها أو غير راغبة في احترامها، والتي يصبح فيها حفظة السلم أنفسهم هدفا للهجوم. |
Il convient cependant d'ajouter qu'il l'a fait avec la noblesse des Casques bleus de l'Organisation, qui, venus de tous les coins du monde, sont prêts à sacrifier leur vie pour la paix. | UN | ومع هذا لابد لي من أن أضيف أنه مات بشهامة أولئك الذين يلبسون الخوذات الزرقاء الخاصة باﻷمم المتحدة، أينما خدموا، مضحين بأرواحهم من أجل السلام. |
Si nous ne pouvons pas éviter un conflit, l'arrêter et le réduire devient difficile et prend beaucoup de temps, situation qui entraîne souvent la mort de Casques bleus dans l'exécution de leur mission de paix. | UN | فإذا أخفقنا في تجنب الصراع، فإن احتـواءه وتضييـق نطاقــه يسببان اﻷلم ويستغرقان زمنا طويلا، وغالبا ما يؤديان إلى موت أصحاب الخوذات الزرقاء أثناء أداء مهمتهم لحفظ السلم. |
Contribuez à la relance de l'Afrique, à son développement, à son essor, à son intégration dans la dynamique économique internationale et à sa prospérité et vous n'aurez plus besoin d'y envoyer des Casques bleus. | UN | إننا نقول: أسهموا في إنعاش افريقيا، وفي تنميتها وتحركها قدما، واندماجها في ديناميات الاقتصاد الدولي ورخائها، ولن تقوم بعد ذلك الحاجة إلى ارسال الخوذات الزرقاء إلى هناك. |
L’Union européenne n’a pas seulement à coeur de jouer un rôle actif en vue de développer et de perfectionner encore cet instrument unique, elle est en outre résolue à ce que des hommes et des femmes originaires de ses pays membres fassent partie des Casques bleus dans le siècle à venir. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بأداء دور ناشط في تدعيم وتحسين هذه اﻵلية الفريدة، ليس هذا فحسب، بل إنه ملتزم أيضا بأن يقدم رجالا ونساء من بلدانه اﻷعضاء للالتحاق بقوات الخوذات الزرقاء في القرن القادم. |