Le groupe a travaillé avec diligence en 2012 et a présenté dans son rapport les quatre options ci-après : | UN | وقد عمل الفريق بكد في عام 2012 وعرض الخيارات الأربعة التالية التي تنعكس في تقريره: |
Les quatre options proposées par l'Administrateur sont les suivantes : | UN | وترد أدناه الخيارات الأربعة التي وضعها مدير البرنامج: |
À mes yeux, les quatre options proposées par le Secrétaire général présentent des difficultés considérables pour l'Organisation des Nations Unies, et en particulier pour le Conseil de sécurité. | UN | وفي رأيي، تشكل الخيارات الأربعة التي اقترحها الأمين العام تحديا بالغ الأهمية للأمم المتحدة ومجلس الأمن على وجه الخصوص. |
Outre les quatre formules envisagées dans les rapports précédents, six nouvelles formules sont examinées dans le présent rapport. | UN | وإضافة إلى الخيارات الأربعة التي جرى النظر فيها في التقارير السابقة، تناول هذا التقرير بالنظر ستة خيارات إضافية. |
Les recherches entreprises ont conduit à en ajouter six aux quatre formules examinées antérieurement. | UN | وإضافة إلى الخيارات الأربعة التي سبق النظر فيها، تم توسيع نطاق البحث ليشمل ستة خيارات إضافية. |
Les électeurs devaient répondre à deux questions: premièrement, ils devaient indiquer s'ils étaient en faveur d'une réforme électorale ou pour le maintien du scrutin majoritaire existant; et, deuxièmement, ils devaient choisir, en ce qui concerne la réforme électorale, entre quatre possibilités. | UN | ففي الجزء الأول، طُلب من المقترعين الاختيار بين الإصلاح الانتخابي أو الحفاظ على النظام القائم الذي يرجح كفة الفائز الأول. أما في الجزء الثاني من الاقتراع، فطلب من المقترعين تحديد أفضلياتهم من الخيارات الأربعة للإصلاح الانتخابي. |
Les États Membres devraient être informés du montant des ressources nécessaires pour assurer le maintien des systèmes de sûreté vitaux pour chacune des quatre stratégies. | UN | وقال إنه يجب إطلاع الدول الأعضاء على المبالغ اللازمة للحفاظ على نظم سلامة الحياة في إطار الخيارات الأربعة جميعها. |
36. Le débat a porté sur ces quatre options qui, dans une certaine mesure, ne s'excluaient pas mutuellement et pourraient utilement être envisagées conjointement. | UN | 36- ودارت مناقشات حول هذه الخيارات الأربعة التي لا تعتبر، إلى حد ما، متعارضة وقد يكون من المفيد الأخذ بها مجتمعةً. |
Un échange de vues préliminaire sur ces quatre options a montré que des divergences d'opinions subsistaient. | UN | واتضح من تبادل أولي للآراء من منطلق تلك الخيارات الأربعة أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة. |
Fait intéressant, les quatre options ont enregistré une augmentation de l’utilisation de 2012 à 2013, reflétant l’acceptation croissante et la mise en œuvre des modalités de travail flexibles. | UN | ومن المثير للاهتمام أن الاستفادة من الخيارات الأربعة جميعها قد شهدت زيادة في الفترة من عام 2012 إلى عام 2013، مما يبرز زيادة قبول ترتيبات العمل المرنة والأخذ بها. |
Si bon nombre de délégations ont appuyé les quatre options proposées par les animateurs, plusieurs ont souligné qu'il était encore trop tôt pour entamer des débats de fond sur certains ou tous les éléments de la quatrième option, et qu'il fallait d'abord réunir d'autres informations à leur sujet. | UN | وبينما أعرب عدد كبير من الوفود عن تأييده لجميع الخيارات الأربعة التي اقترحها مديرا الحوار، أكدت عدة وفود أنه من السابق لأوانه إجراء مداولات موضوعية بشأن بعض أو مجمل العناصر التي يتضمنها الخيار الرابع، وأن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات عن هذه العناصر. |
Ces composantes, que l'AGSA devait examiner < < entre autres et pas par ordre de priorité > > et en < < tenant compte > > des quatre options mentionnées précédemment, étaient les suivantes : | UN | وفيما يلي هذه المكونات، والتي طُلّب من الفريق العامل المُخصّص دراستها " بين مكونات أخرى غير مرتبة حسب الأولوية " ، و " مع مراعاة " الخيارات الأربعة السابقة: |
ii) Réviser le plafond de l'indemnité spéciale pour frais d'études compte tenu des coûts associés à l'éducation des enfants handicapés et des quatre options proposées par le Réseau Ressources humaines; | UN | ' 2` استعراض الحد الأقصى لمنحة التعليم فيما يتعلق بمنحة التعليم الخاص مع مراعاة التكلفة المتعلقة بتعليم الأطفال المعوقين والقائمة على الخيارات الأربعة التي عرضتها شبكة الموارد البشرية؛ |
Les pactes nécessiteront donc un plan d'action de l'application des arrangements relatifs à l'aménagement du temps de travail, qui visera à encourager et suivre les progrès réalisés pour chacune des quatre options offertes. | UN | وستقتضي الاتفاقات من الآن فصاعدا بأن يتم وضع خطة عمل بشأن تنفيذ هذه الترتيبات، لتسعى بذلك إلى تشجيع ورصد التقدم المحرز في كل خيار من الخيارات الأربعة المعروضة. |
Les quatre formules se récapitulaient comme suit (A/67/788, par. 23) : | UN | وأوجزت الخيارات الأربعة على النحو التالي (A/67/788، الفقرة 23): |
Les quatre formules prennent en compte le renouvellement des baux des immeubles DC-1 et DC-2 à des fins de comparaison. | UN | وتُراعى هذه الخيارات الأربعة في استمرار استئجار مبنيي DC-1 و DC-2 لأغراض المقارنة. |
Chacune des quatre formules immobilières envisagées prévoit que des locaux continueraient d'être loués dans ces immeubles DC1 et DC2. | UN | ويشمل كل من الخيارات الأربعة قيد الاستعراض استمرار تأجير المبنيين DC-1 و DC-2 بحيث يكون من الممكن إيجارهما في المستقبل. |
5. À notre avis, quatre possibilités pourraient être examinées pour que les personnes siégeant au sein d'organes ou d'équipes d'experts puissent se voir accorder les privilèges et immunités nécessaires dans le cadre de leurs fonctions officielles. | UN | 5- وفي رأينا، يمكن النظر في الخيارات الأربعة التالية التي يمكن وفقها لهؤلاء الأفراد العاملين في هيئات الخبراء/أفرقة الاستعراض التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لأداء مهامهم الرسمية. |
Les électeurs devaient répondre à deux questions: premièrement, ils devaient indiquer s'ils étaient en faveur d'une réforme électorale ou pour le maintien du scrutin majoritaire existant et deuxièmement, ils devaient choisir, en ce qui concerne la réforme électorale, entre quatre possibilités. | UN | ففي الجزء الأول، طُلب من المقترعين الاختيار بين الاصلاح الانتخابي أو الحفاظ على النظام القائم الذي يرجح كفة الفائز الأول. وفي الجزء الثاني من الاقتراع طُلب من المقترعين تحديد أفضلياتهم من الخيارات الأربعة للاصلاح الانتخابي. |
La délégation cubaine ne peut pas prendre une décision sur la question, étant donné que, comme le Comité consultatif l'a fait observer dans son rapport, le Secrétaire général n'a pas présenté d'analyse détaillée des avantages et inconvénients propres à chacune des quatre stratégies. | UN | وقال إن هذه التفاصيل بالغة الأهمية بسبب التكاليف المتزايدة الناجمة عن ذلك، وإن وفد بلده لا يستطيع أن يتخذ قرارا بشأن هذه المسألة، لأنه كما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها، لم يقدم الأمين العام تحليلا مفصلا لمزايا ومساوئ الخيارات الأربعة. |
Bien que les quatre variantes proposées par le Secrétaire général n'aient pas fait le consensus, il faut poursuivre les activités visant à trouver une solution politique. | UN | ورغم أن الخيارات الأربعة التي اقترحها الأمين العام لم تحرز توافقا في الآراء، يتعيّن استمرار الجهود لإيجاد حل سياسي. |
quatre solutions ont été proposées: | UN | وقد اقترحت الخيارات الأربعة التالية: |
Le Groupe des 77 et la Chine sont disposés à examiner toute ouverture de crédit qui pourrait se révéler nécessaire entre-temps, sans préjuger de l'issue des délibérations de la Commission sur les quatre stratégies. | UN | وستكون المجموعة مستعدة للنظر في أي اعتمادات قد تكون مطلوبة في غضون ذلك، دون الحكم مسبقا على نتائج مداولات اللجنة بشأن الخيارات الأربعة. |