ويكيبيديا

    "الخيارات المعروضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • options présentées
        
    • options proposées
        
    • options décrites
        
    • les options
        
    • solutions présentées
        
    Cela nous permettra de trier les diverses options présentées et d'accélérer le processus visant à faire converger les points de vue sur notre travail. UN إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا.
    Or, conjuguées, les options présentées auront pour effet de modifier radicalement les procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies. UN إلا أن الخيارات المعروضة ستغير مجتمعة عملية الميزانية في الأمم المتحدة بصورة جذرية.
    Il faut toutefois souligner que si l'une ou l'autre des options présentées ci-dessus était retenue, il n'existe pas de crédits destinés à couvrir les dépenses nécessaires à sa mise en œuvre. UN بيد أنه إذا تقرر تنفيذ أي من الخيارات المعروضة أعلاه فليس هنالك أي مبلغ مخصص لتغطية النفقات المرتبطة بذلك.
    les concepts sur lesquels reposent les options proposées pour l'article 6; UN المفاهيم التي تستند إليها الخيارات المعروضة في المادة 6؛
    Les options décrites ci-dessous méritent que les professionnels de l'assurance maladie impliqués dans la maîtrise des coûts au sein du système des Nations Unies y prêtent attention: UN ويرى المفتشان أن الخيارات المعروضة أدناه تستحق اهتمام موظفي الخدمات الطبية والتأمينية المعنيين بعملية احتواء التكاليف على نطاق منظومة الأمم المتحدة:
    Comme indiqué dans leurs lettres, les deux parties ont rejeté les options qui leur étaient présentées. UN وقد رفض الطرفان كلاهما، كما ورد في رسالة كل منهما، الخيارات المعروضة عليهما.
    13. Lorsqu'elle en discutera, la Conférence des Parties devrait avoir à l'esprit que les solutions présentées ci-après ne s'excluent pas mutuellement mais peuvent être appliquées en parallèle. UN 13- ينبغي أن يلاحظ مؤتمر الأطراف عند نظره في هذه المسألة أن هذه الخيارات المعروضة أدناه لا تستبعد بعضها البعض بل يمكن اتباعها على نحو متواز.
    Tout avait été mis en œuvre pour évaluer les diverses options présentées dans le rapport intérimaire pour le transfert du système ETO, et les suggestions en la matière n'avaient pas été faites sans justification réelle. UN لقد بُذل كل جهد لتقييم شتى الخيارات المعروضة في التقرير المرحلي لنقل نظام فرص التجارة الالكترونية، ولم تصدر الاقتراحات الواردة فيه بدون مبرر حقيقي.
    Note de la Présidente: Les options présentées ci-dessous au paragraphe 5 concernant la nature juridique de l'accord devront être revues une fois que la nature juridique des résultats devant être présentés à la Conférence des Parties à sa seizième session aura été déterminée. UN ملاحظة من الرئيسة: يتعين تنقيح الخيارات المعروضة في الفقرة 5 أدناه بشأن الطابع القانوني للاتفاق متى حُدد الطابع القانوني للنتائج التي ستُعرض على مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة.
    Note de la Présidente: Les options présentées ci-dessous au paragraphe 5 concernant la nature juridique de l'accord devront être revues une fois que la nature juridique des résultats devant être présentés à la Conférence des Parties à sa seizième session aura été déterminée. UN ملاحظة من الرئيسة: يتعين تنقيح الخيارات المعروضة في الفقرة 5 أدناه بشأن الطابع القانوني للاتفاق متى حُدد الطابع القانوني للنتائج التي ستُعرض على مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة.
    Le Brésil est disposé à considérer les options présentées dans le rapport en vue d'identifier celles qui satisfont le mieux aux exigences opérationnelles des programmes et des fonds concernés. UN والبرازيل على استعداد للنظر في الخيارات المعروضة في التقرير لتحديد تلك التي تلبي على أفضل وجه احتياجات البرنامج والصناديق المعنية في مجال العمليات.
    21. Plus précisément, le Comité souhaitera peut-être étudier les avantages et les faiblesses des options présentées et formuler des recommandations concernant la façon de procéder pour établir des partenariats avec des institutions et organisations internationales. UN 21- وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا تحديداً أن تنظر في مزايا وعيوب الخيارات المعروضة وأن تقدم توصيات بشأن كيفية المضي قدماً في بناء شراكات مع المؤسسات والمنظمات الدولية.
    Les options présentées dans votre document de travail préconisant de mettre la Conférence en suspens ou de réduire son temps de réunion laissent le problème entier. UN إن الخيارات المعروضة في ورقة العمل التي قدَّمتموها والتي تقترح تعليق عمل المؤتمر أو تقليص أوقات الجلسات المخصَّصة له لا تحل المشكلة.
    Les opinions divergeaient concernant les options présentées dans le projet de texte; certains représentants ont estimé qu'un texte hybride contenant des éléments choisis des diverses options proposées serait la meilleure solution. UN 152- وتباينت الآراء بشأن الخيارات المعروضة في مشروع النص؛ ورأى بعض الممثلين أن وضع نص مختلط يجمع بين عناصر مختارة من الخيارات هو السبيل الأفضل للمضي قدماً.
    Lorsqu'il examinera les modifications qu'il est proposé d'apporter à ce paragraphe, le SBSTA voudra peut-être aussi étudier les différentes options présentées dans la section de l'additif consacré aux questions méthodologiques qui traite des soutes. UN ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، لدى النظر في التغييرات المقترحة في هذه الفقرة، أن تنظر أيضا في الخيارات المعروضة في الفرع المتعلق بأنواع وقود النقل الدولي من الاضافة المتعلقة بالمسائل المنهجية.
    Elle a rappelé que la structure actuelle de l'élément mobilité représentait un équilibre entre les éléments mobilité de différents types d'organisations : si elle n'était pas parfaitement adaptée à tous les besoins, aucune des options présentées ne semblait susceptible de donner de meilleurs résultats. UN وهي تؤكد أن التصميم الراهن لعنصر التنقل يمثل توازنا بين احتياجات التنقل لمختلف المنظمات: فهو قد لا يلبي جميع الاحتياجات على وجه الدقة، ولكن لا يبدو أن أيا من الخيارات المعروضة على اللجنة ستؤدي إلى توازن أفضل.
    Compte tenu des options proposées dans le présent rapport, j'invite le Conseil de sécurité à autoriser une action immédiate et collective afin de protéger la population civile contre d'autres actes de violence et d'autres attaques. UN واستنادا إلى الخيارات المعروضة في هذا التقرير، أدعو المجلس إلى أن يأذن بالقيام بعمل فوري وجماعي لحماية السكان المدنيين من الوقوع ضحية المزيد من أعمال العنف والاعتداءات.
    Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention voudra sans doute étudier les options proposées ici et faire des recommandations sur la façon de procéder à la collecte, à la diffusion et à l'utilisation ultérieure des meilleures pratiques. UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في النظر في الخيارات المعروضة في هذه الوثيقة وتقديم توصيات بشأن كيفية المضي قُدماً في عملية جمع أفضل الممارسات ونشرها وزيادة استخدامها.
    Le Réseau Ressources humaines était d'avis que toutes les options proposées dans le document soumis à la Commission étaient trop parcimonieuses et donc inacceptables. UN 181 - رأت شبكة الموارد البشرية أن الخيارات المعروضة في الوثيقة محافظة بشكل غير مقبول.
    Les options décrites ci-dessous méritent que les professionnels de l'assurance maladie impliqués dans la maîtrise des coûts au sein du système des Nations Unies y prêtent attention: UN ويرى المفتشان أن الخيارات المعروضة أدناه تستحق اهتمام موظفي الخدمات الطبية والتأمينية المعنيين بعملية احتواء التكاليف على نطاق منظومة الأمم المتحدة:
    Il pourrait également examiner le type de mécanisme de financement qui servirait au mieux l'instrument sur le mercure et se pencher sur les liens entre le respect et l'assistance technique, en tenant compte des options décrites dans la note du secrétariat sur les options pour un mécanisme de financement (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/4). UN ويمكنه أن يبحث أيضاً في نوع الآلية المالية الأكثر مناسبة لصك الزئبق، وأن يعالج الروابط بين الامتثال والمساعدة التقنية، آخذاً في الاعتبار الخيارات المعروضة في المذكرة المقدمة من الأمانة بشأن خيارات الآلية المالية (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/4).
    9. Pour ce qui est de la conclusion du processus d'élaboration du protocole facultatif, les solutions présentées étaient les suivantes : a) un consensus explicite; b) un consensus implicite; c) une clause d'acceptation/exclusion expresse pour l'enrôlement volontaire; ou d) un vote. UN 9- وفيمـا يخص وضـع البروتوكـول الاختياري فـي صيغته النهائية كانت الخيارات المعروضة كما يلي: (أ) التوافق التام للآراء؛ أو (ب) توافق الآراء الضمني؛ أو (ج) شرط خاص بخيار التقيد/عدم التقيد فيما يتعلق بالتجنيد الطوعي؛ أو (د) التصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد