Toute personne accusée de trahison ou d'un autre délit politique serait systématiquement torturée. | UN | وزُعم أن المتهمين بارتكاب جرائم الخيانة أو جرائم سياسية أخرى كانوا يعذبون بانتظام. |
S'il satisfait aux critères de ressources, le requérant inculpé de meurtre, de trahison ou de piraterie avec violence bénéficie automatiquement de l'aide judiciaire. | UN | ورهناً بفحص الموارد، يلزم منح المعونة القانونية لمقدم الطلب المتهم بالقتل أو الخيانة أو القرصنة المقترنة بالعنف. |
L'impunité du chef de l'Etat est établie pour les faits qui ne constituent pas une trahison ou une violation délibérée de l'Acte, et il est commandant suprême des forces armées. | UN | وتمنح المادة الحصانة لرئيس الدولة فيما يتعلق بالاعمال التي لا تدخل في نطاق الخيانة أو المخالفة المتعمدة للدستور. وتؤكد لقبه كقائد أعلى للقوات المسلحة. |
De plus, en cas d'assassinat, de trahison ou d'atteinte à la vie privée avec violence, l'aide judiciaire est obligatoirement accordée aux personnes pour assurer leur défense ou former un recours pour autant qu'elles satisfont au critère des ressources. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن منح المعونة القانونية في حالات جرائم القتل أو الخيانة أو اقتحام الخصوصية عن طريق العنف، إلى الأشخاص من أجل الدفاع أو الاستئناف فيعتبر الزاميا طالما استطاعوا النجاح في اختبار التحقيق في الدخل. |
C'est pourquoi, dans l'esprit de Lomé, comme première mesure visant à consolider la paix, mon gouvernement prendra les mesures législatives appropriées pour faire libérer les personnes accusées de trahison ou condamnées pour ce délit et leur accorder une amnistie. | UN | ولذلك، فإنه تمشيا مع روح لومي، وكخطوة أولى لتدعيم السلام، فإن حكومتي ستتخذ خطوات قانونية مناسبة ﻹطلاق سراح الموجودين في السجون لاتهامهم في جرائم الخيانة أو الحكم عليهم فيها ومنحهم العفو. |
Elle souhaite aussi savoir si des poursuites pour crimes de trahison ou de sédition ont été intentées conformément à l'article 23 de la Loi fondamentale et, si oui, avec quels résultats. | UN | كما سألت عمّا إذا كانت الدولة قد اضطلعت، عملاً بالمادة 23 من القانون الأساسي، بملاحقة متورطين في جرائم الخيانة أو العصيان، وعما أفضت إليه هذه الملاحقات من نتائج في حال تنفيذها. |
2, L'intéressé à déshonoré sa citoyenneté lao, par exemple, en commettant un acte de trahison ou en portant préjudice à la nation. | UN | 2 - أن الشخص المعني لم يحترم جنسية لاو، مثلا عن طريق ارتكابه عملاً من أعمال الخيانة أو سبَّب أضراراً للأُمة. |
Elle ne doit pas comporter des informations contraires à la morale islamique ou susceptible de faire l'apologie de racisme, du tribalisme, de la trahison ou du fanatisme. | UN | ويجب أن لا تتضمن حرية الاتصال معلومات تنتهك الآداب الإسلامية أو يمكن أن تشجع على العنصرية أو القبلية أو الخيانة أو التطرف. |
Dans les deux cas qui précèdent, il faut que le suspect se trouve sur le territoire de la République et qu'une action soit intentée par la partie lésée, ou par le ministère public dans les cas de trahison ou de délit contre la sécurité du Venezuela. | UN | وفي الحالتين أعلاه، يتعين أن يكون المتهم قد جاء إلى أراضي الجمهورية وأن يكون الطرف صاحب المظلمة أو الادعاء العام قد شرع في الإجراءات القانونية بحقـه في حالتـي الخيانة أو ارتكاب جرائم ضد أمن فنـزويلا. |
S'il satisfait aux critères de ressources, le requérant inculpé de meurtre, de trahison ou de piraterie avec violence bénéficie automatiquement de l'aide judiciaire. La Permanence juridique | UN | ورهناً باختبار الموارد المعيشية، يكون منح المساعدة القانونية إلزامياً إذا طلبها شخص متهم بالقتل العمد أو الخيانة أو القرصنة باستخدام العنف. |
Vous voyez si le tueur a ressenti de la colère ou de la trahison... ou pire... | Open Subtitles | يمكنك معرفة ما إن كان القاتل يشعر بالغضب ... أو الخيانة ... أو ما هو أسوأ |
Dans certains délits liés à la sécurité, le délai de première comparution devant un juge peut être de quelques jours, voire de 15 jours dans le cas du délit de trahison ou d'espionnage, dont les effets sont très graves pour la sécurité de l'Etat. | UN | وأوضح قائلا إنه فيما يتعلق بجرائم معينة متصلة باﻷمن، يجوز أن تمتد المهلة الممنوحة للعرض على القاضي للمرة اﻷولى عدة أيام، بل ٥١ يوما في حالة جريمة الخيانة أو التجسس، التي لها آثار خطيرة على أمن الدولة. |
Certaines mesures d'amnistie pour les auteurs d'infractions politiques, comme la trahison ou la rébellion, peuvent toutefois servir d'incitation à la démobilisation, tout en autorisant les poursuites à l'encontre des auteurs de graves violations du droit international humanitaire et de violations flagrantes des droits de l'homme, conformément aux obligations internationales. | UN | بيد أن إقرار تدابير عفو معينة تستهدف الجرائم السياسية، من قبيل الخيانة أو التمرد، قد يكون بمثابة حافز على التسريح، مع السماح في الوقت نفسه بمقاضاة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وفاءً بالالتزامات الدولية. |
41. La juridiction compétente pour examiner les cas de trahison ou d'atteinte à la sécurité de l'État n'est pas le tribunal militaire mais le Haute Cour de justice. | UN | 41- وواصل كلامه قائلاً إن الاختصاص بالنظر في قضايا الخيانة أو الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة غير مناط بالمحكمة العسكرية الدائمة ولكنه مناط بمحكمة العدل العليا. |
Ce dernier a examiné les registres des cinq tribunaux de première instance de la capitale et des districts de Dhaka et n'a pas trouvé trace d'un jugement dont l'auteur aurait fait l'objet pendant l'année 2001 au motif de meurtre, de trahison ou d'activités hostiles à l'État, conclusion qui a été confirmée par l'ambassade des États-Unis au Bangladesh. | UN | ولم يستطع المحامي، بعدما اطلع على سجلات جميع المحاكم الجنائية الخمس في العاصمة وفي ضواحي داكا، العثور على أي حكم صادر ضد صاحب الشكوى خلال عام 2001 ذي صلة بتهمة القتل أو الخيانة أو القيام بأنشطة معادية للدولة. وأكدت سفارة الولايات المتحدة في بنغلاديش هذه المسألة أيضاً. |
a) Entreprend, favorise, encourage ou préconise des actes de trahison ou toute activité de nature subversive; ou | UN | (أ) تتورط في ارتكاب جريمة الخيانة أو أي نشاط آخر يتسم بطابع الخيانة أو تروج لذلك العمل أو تشجع عليه أو تدعو إليه؛ |
Ceux qui militent pour faire entendre la voix de la modération ou critiquent l'exploitation de leur religion pour justifier la violence courent un risque accru d'être accusés de < < trahison > > ou de < < blasphème > > et de subir des représailles. | UN | وتتزايد مخاطر أن يتعرض المعتدلون، أو النقاد الذين يعارضون بفعالية إساءة استعمال اسم الدين لتبرير العنف، لتهم مثل " الخيانة " أو " التجديف " ، ولعقوبات بسبيل الانتقام. |
Sous réserve du critère de ressources (sauf dérogation accordée par un juge), l'aide juridictionnelle est obligatoirement accordée à toute personne accusée de meurtre, trahison ou piraterie avec violence. | UN | ورهناً بالتحقق من مستوى الدخل (ما لم يحكم قاضٍ بإلغائه)، يلزم منح المعونة القانونية لمقدِّم الطلب المتهم بالقتل أو الخيانة أو القرصنة المقترنة بالعنف. |
Sous réserve du critère des moyens (et sauf décision contraire d'un juge), une aide juridictionnelle doit obligatoirement être accordée à un demandeur accusé de meurtre, de trahison ou de piraterie avec violence. | UN | ورهناً بالتحقق من مستوى الدخل (ما لم يحكم قاضٍ بإلغائه)، يلزم منح المعونة القانونية لمقدِّم الطلب المتهم بالقتل أو الخيانة أو القرصنة المقترنة بالعنف. |
288. Conformément aux articles 124 et 125 de la Loi pénale, 5737-1977, quiconque est soupçonné de trahison ou d'espionnage en application des dispositions pertinentes de la loi peut être arrêté et détenu pendant une période pouvant aller jusqu'à 15 jours avant d'être déféré devant le juge sur ordre d'un officier supérieur de la police. | UN | 288- فيقضي القسمان 124 و125 من القانون الجنائي 5737-1977 بأن المشتبه في ارتكابه جريمة الخيانة أو التجسس بموجب أحكام القانون الجنائي يمكن القبض عليه واحتجازه دون كفالة لفترة قد تصل إلى 15 يوما بأمر من ضابط شرطة كبير قبل تقديمه إلى المحكمة. |