Principales fonctions En tant que Président de la première chambre de la Cour constitutionnelle, préside les audiences | UN | بصفته رئيس الدائرة الأولى للمحكمة الدستورية، يرأس جلسات المحكمة؛ |
Les magistrats de la première chambre de la SCJN ont ainsi validé les recours annulant les condamnations infligées aux villageois, qui allaient de 31 à 112 années de prison. | UN | وبذلك أيَّد قضاة الدائرة الأولى للمحكمة دعاوى الاستئناف وألغوا بذلك أحكام السجن التي صدرت بحق المحتجين، والتي تراوحت بين 31 إلى 112 سنة. |
Principales fonctions En tant que Président de la première chambre de la Cour constitutionnelle, préside les audiences | UN | بصفته رئيس الدائرة الأولى للمحكمة الدستورية، يشرف على جلسات المحكمة |
Il convient de noter que ces chiffres incluent les demandeurs déboutés en première instance et qui se sont donc pourvus en appel. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه الأرقام تشمل مقدمي الطلبات الذين لم يوفقوا في الدائرة الأولى وقدموا استئنافاً بعد ذلك. |
Le Chef du Service I de la Division de la planification des programmes et du budget présente l'état des incidences sur le budget programme (A/C.5/62/16). | UN | وعرض رئيس الدائرة الأولى في شعبة تخطيط البرامج والميزانية بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية (A/C.5/62/16). |
Elle est devenue une suspecte et elle est restée en garde à vue pendant les premières 72 heures dans les locaux de la police du premier département de Lettonie. Le 5 mars 2001, le juge du district de Kurzemkiy de Riga lui a signifié son placement officiel en détention pour 30 jours. | UN | وقد أصبحت متهمة واحتجزت لمدة 72 ساعة من قبل شرطة الدائرة الأولى في لاتفيا، وفي 5 آذار/مارس 2001 أبلغت بأمر اعتقالها رسمياً لمدة 30 يوماً بأمر من قاضي دائرة كورزيمكي في ريغا. |
La Cour d'appel de la première circonscription judiciaire connaît des appels formés contre les décisions du Tribunal fédéral de district de Porto Rico, qui est un tribunal de première instance. | UN | والقضايا التي تُستأنف في الدائرة الأولى تُنقل من نظام محكمة المقاطعة التابعة للولايات المتحدة المعنية بمقاطعة بورتوريكو التي تشكل محكمة بداية. |
En plus d'une plainte déposée devant le tribunal civil, la première chambre judiciaire ou la Cour constitutionnelle, il existe d'autres entités auxquelles la victime peut s'adresser, entre autres : | UN | وبالإضافة إلى حق أستئناف اتخاذ إجراء أمام المحكمة المدنية أو الدائرة الأولى أو المحكمة الدستورية، ثمة كيانات أخرى يمكن للضحية المزعومة أن تتقدم بالشكوى إليها. |
2.9 L'auteur a introduit un recours en amparo devant la première chambre du Tribunal constitutionnel, alléguant une violation du droit d'être jugée par un tribunal impartial et contestant le rejet de son recours en appel. | UN | 2-9 وتقدّمت صاحبة البلاغ بطلب لإنفاذ حقوقها الدستورية إلى الدائرة الأولى التابعة للمحكمة الدستورية لانتهاك الحق في محكمة عادلة ولرفض المحكمة دعوى الاستئناف التي أقامتها. |
2.9 L'auteur a introduit un recours en amparo devant la première chambre du Tribunal constitutionnel, alléguant une violation du droit d'être jugée par un tribunal impartial et contestant le rejet de son recours en appel. | UN | 2-9 وتقدّمت صاحبة البلاغ بطلب لإنفاذ حقوقها الدستورية إلى الدائرة الأولى التابعة للمحكمة الدستورية لانتهاك الحق في محكمة عادلة ولرفض المحكمة دعوى الاستئناف التي أقامتها. |
Le 20 décembre 2007, le troisième tribunal pénal et correctionnel a rejeté une première demande de mise en liberté, dans une décision qui a été confirmée ultérieurement par la première chambre de la cour d'appel et par la Cour suprême. | UN | ففي 20 كانون الأول/ديسمبر 2007، رفضت المحكمة الجنائية والجزائية رقم 3 أول التماس لوقف حبسه؛ وأكدت كل من الدائرة الأولى لمحكمة الاستئناف ومحكمة العدل الأعلى هذا القرار. |
S'agissant de l'application de la Constitution maltaise, les recours contre les infractions à ses dispositions peuvent être déposés devant la première chambre du tribunal civil et devant la Cour constitutionnelle. | UN | 9 - وفيما يتعلق بإنفاذ دستور مالطة، يمكن تقديم الشكاوى المتعلقة بانتهاك أحكامه إلى الدائرة الأولى للمحكمة المدنية وإلى المحكمة الدستورية. |
Pendant ce temps, la première chambre de première instance continue d'alterner les procès concernant les Forces de défense civile et le Revolutionary United Front, ouverts les 3 juin et 5 juillet 2004, respectivement. | UN | وفي نفس الوقت، تواصل الدائرة الأولى للمحكمة النظر، بالتناوب، في قضايا قوات الدفاع المدني، والجبهة الموحدة الثورية، التي بدأ النظر فيها في 3 حزيران/يونيه و 5 تموز/يوليه 2004 على التوالي. |
Les procès d'accusés liés aux anciennes Forces de défense civile et à l'ancien Revolutionary United Front (RUF), qui avaient commencé respectivement le 3 juin et le 5 juillet 2004, se sont poursuivis à la première chambre. | UN | وواصلت الدائرة الأولى محاكمة المتهمين المرتبطين بقوات الدفاع المدني السابقة والجبهة الثورية المتحدة السابقة التي بدأت في 3 حزيران/يونيه و 5 تموز/يوليه 2004، على التوالي. |
Les procès d'accusés ayant été associés aux anciennes Forces de défense civile et à l'ancien Revolutionary United Front, qui avaient commencé respectivement le 3 juin et le 5 juillet 2004, se sont poursuivis à la première chambre. | UN | وتواصل الدائرة الأولى محاكمة متهمين تربطهم صلة بقوات الدفاع المدنية سابقاً والجبهة المتحدة الثورية سابقاً، وهما المحاكمتان اللتان انطلقتا في 3 حزيران/يونيه و5 تموز/يوليه 2004، على التوالي. |
Israel Arzate Meléndez, qui avait fait l'objet de l'avis no 67/2011 (Mexique) et qui a été libéré le 6 novembre 2013 en application du jugement de la première chambre de la Cour suprême. | UN | في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أُفرج عن إسرائيل أرساتيه ميلينديس، موضوع الرأي رقم 67/2011 (المكسيك)، عملاً بقرار الدائرة الأولى لمحكمة العدل العليا للدولة؛ |
159. La Cour suprême de justice comporte plusieurs chambres : la première chambre, compétente en matière civile, commerciale et en matière de contentieux administratif; la seconde Chambre, compétente en matière de famille, de travail, de successions et de faillites); la Chambre constitutionnelle qui représente la juridiction constitutionnelle. | UN | 159- وتتألف محكمة العدل العليا حالياً من ثلاث هيئات قضائية هي: الدائرة الأولى التي تبت في القضايا المدنية والتجارية والإدارية، والدائرة الثانية التي تبت في القضايا المتصلة بقانون الأسرة وقانون العمل والقضايا العامة (الإرث والإفلاس)؛ والدائرة الدستورية المعنية بالقضاء الدستوري. |
Actuellement juge présidant de première instance à la Chambre I. | UN | وهي تشغل حاليا منصب القاضية التي تترأس المحكمة في الدائرة الأولى. |
La fin programmée de la juridiction de première instance en 2008 entraînera le départ d'un grand nombre de juges; certains d'entre eux auront droit à des prestations. | UN | وسيترتب على إنهاء عمل الدائرة الأولى المقرر في عام 2008، خروج عدد كبير من القضاة ومن بينهم من يحق له أن تُصرف له تلك الاستحقاقات. |
Le Chef du Service I de la Division de la planification des programmes et du budget présente le rapport du Secrétaire général sur les incidences administratives et financières des recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies (A/63/363). | UN | وعرض رئيس الدائرة الأولى في شعبة تخطيط البرامج والميزانية تقرير الأمين العام عن الآثار الإدارية و المالية المترتبة على تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة (A/63/363). |
a) Que Mlle Viktoria Maligina, née le 15 octobre 1983, résidente permanente de la Lettonie, a été arrêtée le 2 mars 2001, à l'âge de 17 ans, par la police du premier département de Lettonie et est actuellement détenue à la prison pour femmes de Riga; | UN | (أ) ألقي القبض على السيدة فيكتوريا ماليجينا، المولودة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1983، وهي مقيمة بشكل دائم في لاتفيا، يوم 2 آذار/مارس 2001، وكان عمرها 17 عاماً، من قبل شرطة الدائرة الأولى في لاتفيا، وهي حالياً رهن الاعتقال في سجن النساء في ريغا؛ |
première circonscription : Achrafiyé - Rmeil - Sayfi; | UN | الدائرة الأولى: الأشرفية - الرميل - الصيفي. |
Les décisions de la Outer House et des sheriff courts sont susceptibles d'appel auprès de la Inner House, dont les décisions sont elles-mêmes susceptibles de recours auprès de la Chambre des lords. | UN | ويجوز رفع قضايا الاستئناف من الدائرة اﻷولى ومن محكمة عامل الملكة إلى الدائرة العليا. كما يجوز رفع قضايا الاستئناف من الدائرة العليا إلى مجلس اللوردات. |