10. Tout mandat déjà délivré cesse d’avoir effet à l’égard de toute charge non confirmée par la Chambre préliminaire ou retirée par le Procureur. | UN | ٠١ - يتوقف سريان أي أمر حضور، سبق إصداره، فيما يتعلق بأية تهم لا تعتمدها الدائرة التمهيدية أو يسحبها المدعي العام. |
[4. Les juges de la Chambre préliminaire ou des Chambres de première instance, selon le cas, siègent dans leurs Chambres respectives pendant trois ans. | UN | ]٤ - يعمل قضاة الدائرة التمهيدية أو الدوائر الابتدائية، حسب الحالة، في الدوائر الخاصة بهم لمدة ثلاث سنوات. |
8. Un mandat précédemment délivré en rapport avec toute charge qui n'a pas été confirmée par la Chambre préliminaire ou qui a été retirée par le Procureur cesse d'avoir effet. | UN | ٨ - يتوقف سريان أمر القبض السابق بالنسبة ﻷي تهم لم تعتمدها الدائرة التمهيدية أو سحبها المدعي العام. |
:: Déterminer le bien-fondé des appels interlocutoires et définitifs éventuels ou prévus des décisions des Chambres préliminaire ou de première instance | UN | :: تقييم أساس الطعون المؤقتة والنهائية المحتملة منها والفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية أو الابتدائية |
:: Déterminer, de manière indépendante et satisfaisante, le bien-fondé des appels éventuels des décisions de la Chambre préliminaire et de la Chambre de première instance et étudier le bien-fondé des appels interjetés par d'autres parties pour lesquelles l'accusation fait office de défendeur | UN | :: البت بصورة مستقلة وكفؤة في أساس الطعون المحتملة ضد القرارات الصادرة عن الدائرة التمهيدية أو الدائرة الأولية، ودراسة أساس الطعون المرفوعة من أطراف أخرى ويكون فيها الادعاء مستأنفا ضده |
. Si l'État le lui demande, la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance siège à huis clos ou ex parte et peut éventuellement avoir recours à d'autres mesures exceptionnelles, qui peuvent notamment être, selon qu'il est opportun : | UN | وتعقد الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية، إن طلبت الدولة إليها ذلك، جلسة استماع مغلقة وعن جانب واحد، ولها أن تجري ترتيبات خاصة أخرى، تشمل، حسب الاقتضاء، ما يلي: |
5. la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance ne peut prendre une décision visée par le présent article que si les conditions ci-après sont remplies : | UN | ٥ - لا تقرر الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية الحالات التي تطبق فيها هذه المادة إلا في اﻷحوال التالية: |
10. Tout mandat déjà délivré cesse d'avoir effet à l'égard de toute charge non confirmée par la Chambre préliminaire ou retirée par le Procureur. | UN | 10 - يتوقف سريان أي أمر حضور، سبق إصداره، فيما يتعلق بأية تهم لا تعتمدها الدائرة التمهيدية أو يسحبها المدعي العام. |
En ce qui concerne l’article 17, les contestations de la compétence de la Cour devraient être présentées à la Chambre préliminaire ou à la Chambre des recours. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧١ ، قال ان الطعن في اختصاص المحكمة ينبغي أن يقدم أمام الدائرة التمهيدية أو دائرة الاستئناف . |
Prévision d’une exemption de peine si le témoin a retracé spontanément son témoignage avant la décision mettant fin à la procédure rendue par la Chambre préliminaire ou par les chambres de jugement. | UN | ٣ - اﻹعفاء من العقوبة في حالة تراجع الشاهد عن شهادته من تلقاء نفسه قبل اتخاذ قرار غلق اﻹجراءات التي تقوم بها الدائرة التمهيدية أو دوائر المحاكمة. المادة ٧٠-٢ |
— La décision d'ordonner qu'il ne soit pas établi de minutes des délibérations et que les documents dont la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance n'a pas besoin soient rendus directement à l'État sans être déposé ni archivés au Greffe de la Cour. | UN | - اﻷمر بعدم تدوين محاضر لتلك الجلسات، وبإعادة الوثائق التي لا تحتاجها الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية مباشرة إلى الدولة دون أن تودع في قلم سجل المحكمة أو تسجل لديه. |
b) Faire trancher par la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance la question de la pertinence de l'information ou les éléments de preuve demandés; | UN | " )ب( تحديد الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية لمدى أهمية المعلومات أو اﻷدلة المطلوبة؛ |
5. Lorsqu’un État estime que la divulgation de renseignements porterait atteinte aux intérêts de sa sécurité nationale, il prend, en liaison avec le Procureur, la défense, la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance, selon le cas, toutes les mesures raisonnablement possibles pour trouver une solution par la concertation. | UN | ٥ - إذا رأت دولة ما أن من شأن الكشف عن المعلومات المساس بمصالح أمنها الوطني، اتخذت تلك الدولة جميع الخطوات المعقولة، بالتعاون مع المدعي العام أو محامي الدفاع أو الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية، حسب الحالة، من أجل السعي إلى حل المسألة بطرق تعاونية. |
a) Il ressort à l'évidence des actes de l'État qu'il n'agit pas de bonne foi à l'égard de la Cour; et, pour juger de la bonne foi de l'État, la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance tient compte des éléments suivants : | UN | )أ( إذا كان واضحا من تصرفات الدولة أنها لا تتصرف تجاه المحكمة بنية حسنة؛ ومن أجل البت في حسن نية الدولة، تراعي الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية العوامل التالية: |
c) En ce qui concerne le fait que l'État prétend que la divulgation porterait atteinte à ses intérêts en matière de sécurité nationale, la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance s'estime fondée à constater que cette affirmation est manifestement sans fondement. | UN | )ج( إذا كانت الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية، وقد نظرت في ادعاء الدولة بأن الكشف يضر بمصالح أمنها الوطني، مقتنعة بأن ذلك الادعاء لا أساس له من الصحة بشكل ظاهر. |
2. Aux fins d'entendre les préoccupations de l'État concernant la divulgation, ou de faciliter les consultations visant à répondre à ces préoccupations, la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance peuvent, si l'État le leur demande, tenir des audiences à huis clos ou ex parte ou prendre d'autres dispositions exceptionnelles, selon qu'il est opportun. | UN | " ٢ - من أجل الاستماع إلى شواغل الدولة فيما يتعلق بالكشف أو تيسير المشاورات بهدف مواجهة تلك الشواغل، تقوم الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية، إن طلبت منهما الدولة ذلك، بعقد جلسات استماع مغلقة و/أو عن جانب واحد، ووضع ترتيبات خاصة أخرى، حسب الاقتضاء. |
5. Lorsqu'un État estime que la divulgation de renseignements porterait atteinte aux intérêts de sa sécurité nationale, il prend, en liaison avec le Procureur, la défense, la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance, selon le cas, toutes les mesures raisonnablement possibles pour trouver une solution par la concertation. | UN | 5 - إذا رأت دولة ما أن من شأن الكشف عن المعلومات المساس بمصالح أمنها الوطني، اتخذت تلك الدولة جميع الخطوات المعقولة، بالتعاون مع المدعي العام أو محامي الدفاع أو الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية، حسب الحالة، من أجل السعي إلى حل المسألة بطرق تعاونية. |
:: Déterminer le bien-fondé des appels interlocutoires et définitifs éventuels ou prévus des décisions des Chambres préliminaire ou de première instance | UN | :: تقييم أساس الطعون المؤقتة والنهائية المحتملة منها والفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية أو الابتدائية |
:: Déterminer, de manière indépendante et satisfaisante, le bien-fondé des appels éventuels des décisions de la Chambre préliminaire et de la Chambre de première instance et étudier le bien-fondé des appels interjetés par d'autres parties pour lesquelles l'accusation fait office de défendeur | UN | :: البت بصورة مستقلة وكفؤة في أساس الطعون المحتملة ضد القرارات الصادرة عن الدائرة التمهيدية أو الدائرة الأولية، ودراسة أساس الطعون المرفوعة من أطراف أخرى ويكون فيها الادعاء مستأنفا ضده |