Là encore, la Chambre constitutionnelle a conclu que l'article 4 de la loi d'amnistie générale pouvait être interprétée d'une façon compatible avec la Constitution. | UN | واستخلصت الدائرة الدستورية هنا أيضاً أنه يمكن تفسير المادة 4 من قانون العفو العام على نحو مطابق للدستور. |
Ils ont fermement condamné l'arrêt de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême rejetant la demande d'une femme tendant à faire interrompre sa grossesse, qui menaçait sa vie. | UN | وأدان الخبراء بقوة قرار الدائرة الدستورية بالمحكمة القضائية العليا رفض طلب امرأة إنهاء حَمل يهدد حياتها. |
la Chambre constitutionnelle ajoutait que la seule possibilité de contrôle de la constitutionnalité des décisions du Tribunal suprême était le recours en révision. | UN | وأضافت الدائرة الدستورية أن الوسيلة الوحيدة لضمان دستورية قرارات المحكمة العليا تتمثل في تقديم طلب مراجعة. |
L'orateur ne peut commenter les cas actuellement soumis à la Chambre constitutionnelle mettant en question la constitutionnalité de la loi pour divers motifs. | UN | وأشار إلى أنه لا يستطيع التعليق على قضايا معروضة حالياً أمام الدائرة الدستورية تشكك في دستورية القانون لأسباب مختلفة. |
La décision de la Chambre constitutionnelle est juridiquement contraignante; il est donc obligatoire de s'y conformer. | UN | وقرارات الدائرة الدستورية ملزمة ويجب الامتثال لها. |
la Chambre constitutionnelle se compose de sept magistrats et les autres de cinq. | UN | 161- وتضم كل دائرة من الدوائر الأولى خمسة قضاة بينما تضم الدائرة الدستورية سبعة قضاة. |
Le 13 août 2008, la Chambre constitutionnelle a déclaré le recours irrecevable au motif que la décision d'accueillir la demande d'évocation était conforme aux principes inscrits dans la Constitution. | UN | وفي 13 آب/ أغسطس 2008، رفضت الدائرة الدستورية الطلب، حيث خلصت إلى أن قرار الاختصاص يتفق مع المبادئ الدستورية. |
la Chambre constitutionnelle du Tribunal suprême de justice interprète le paragraphe 1 de l'article 44 de la Constitution pour l'application du flagrant délit dans les affaires de violences faites à la femme. | UN | وتقدم الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا تأويلا للبند 1 من المادة 44 من الدستور المتعلق بتطبيق حكم الجرم المشهود على جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة. |
Le 8 juin 2010, la Chambre constitutionnelle a déclaré recevable ledit recours en annulation. | UN | وبتاريخ 8 حزيران/يونيه 2010، قبلت الدائرة الدستورية الطعن المذكور. |
19. Pendant la période 2008-2011, la Chambre constitutionnelle a rendu 141 arrêts touchant directement à des thèmes ou des droits traités dans la Convention. | UN | 19- وخلال الفترة 2008-2011، اتخذت الدائرة الدستورية 141 قراراً يتعلق بصورة مباشرة بمسائل أو حقوق تغطيها الاتفاقية. |
Le 9 juin, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême a déclaré que la décision du Congrès général national de nommer M. Meiteeg était inconstitutionnelle. | UN | ففي 9 حزيران/يونيه، أعلنت الدائرة الدستورية للمحكمة العليا أن قرار المؤتمر الوطني العام بتعيين السيد معيتيق هو قرار غير دستوري. |
S'agissant de l'arrêt rendu par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême au sujet de l'inconstitutionnalité du paragraphe 11 du septième amendement de la Constitution, qui porte modification de l'article 30, | UN | بخصوص الحكم الصادر عن الدائرة الدستورية بالمحكمة العليا القاضي بعدم دستورية الفقرة 11 من المادة 30 من الإعلان الدستوري والمعدلة بموجب التعديل الدستوري السابع: |
En particulier, l'Experte indépendante note avec satisfaction que, selon la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice, l'accès à l'eau potable constitue un droit de l'homme inaliénable que peuvent faire respecter les tribunaux nationaux. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ الخبيرة المستقلة مع التقدير أن الدائرة الدستورية للمحكمة العليا تعتبر الحصول على مياه الشرب المأمونة حقاً إنسانياً غير قابل للتصرف ويجوز إنفاذه في المحاكم الوطنية. |
163. À ce sujet, il y a lieu de souligner la décision de la Chambre constitutionnelle qui a établi le droit à la santé comme un droit fondamental, inhérent à l'être humain, sans distinction d'aucune sorte. | UN | 163- وقد حكمت الدائرة الدستورية للمحكمة العليا بأن الحق في الصحة حق أساسي أصيل لجميع البشر دون تمييز. |
En outre, la Chambre constitutionnelle et la Commission de la femme de l'Assemblée législative ont pris connaissance du problème et la démission de la Ministre de la condition féminine de l'époque a même été réclamée devant ces deux instances. | UN | واعترفت أيضاً بهذه المشكلة الدائرة الدستورية للمحكمة العليا ولجنة المرأة التابعة للجمعية التشريعية، وتلقّتا طلبات بتنحية وزيرة شؤون المرأة آنذاك من منصبها. |
En ce qui concerne la loi d'amnistie générale, bien qu'elle soit pratiquement une loi constitutionnelle elle a été examinée à plusieurs reprises par la Chambre constitutionnelle, qui s'est déclarée incompétente pour se prononcer sur sa constitutionnalité. | UN | وفيما يخص قانون العفو العام، فعلى الرغم من أنه قانون دستوري بالفعل، إلا أنه كان أكثر من مرة موضع نظر الدائرة الدستورية التي أعلنت عدم اختصاصها للبت في دستوريته. |
En outre, de nombreux particuliers ont invoqué des dispositions de ces instruments dans le cadre d'un recours en inconstitutionnalité, mais la Chambre constitutionnelle a considéré que la Constitution protégeait de façon appropriée les droits énoncés dans le Pacte. | UN | وفضلاً عن ذلك، استند عدة أفراد إلى نصوص تلك الصكوك للتظلم من عدم دستورية بعض القوانين، غير أن الدائرة الدستورية اعتبرت أن الدستور يحمي بصورة ملائمة الحقوق الوارد ذكرها في العهد. |
Ce dossier remplit en effet les critères arrêtés par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice lorsqu'elle a décidé que certains dossiers pouvaient être rouverts sous réserve qu'une victime en fasse la demande. | UN | ويفي هذا الملف بالمعايير التي حددتها الدائرة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا عندما قررت أنه يجوز افتتاح بعض الملفات من جديد شريطة أن تقدم ضحية الطلب. |
Il n'a pas encore été possible de surmonter les graves problèmes de discrimination causés par des interprétations données par les textes par certaines instances, y compris la Chambre constitutionnelle. | UN | 118 - ولم يتيسّر حتى الآن التغلب على مشاكل التمييز الخطيرة بسبب تفسير شتى الجهات للصكوك، ومنها الدائرة الدستورية. |
La constitutionnalité de la loi de 1958 avait été confirmée par une chambre constitutionnelle de la Cour suprême. | UN | وأضاف أن دستورية قانون القوات المسلحة (الصلاحيات الخاصة) لعام 1958 قد أيدتها الدائرة الدستورية بالمحكمة العليا. |