ويكيبيديا

    "الدائرة المفرغة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cercle vicieux
        
    • le cercle
        
    • cycle vicieux
        
    Les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. UN فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال.
    C'est précisément ce cercle vicieux de la pauvreté qui, dans bien des cas, contribue à la violence exercée contre les femmes et les filles. UN وهذه الدائرة المفرغة للفقر هي التي تسهم في أغلب الأحيان في العنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    Ces graves obstacles à une intégration sociale durable peuvent perpétuer encore le cercle vicieux de la pauvreté, de l'exclusion et de l'incompréhension. UN ويمكن لهذه العراقيل الخطيرة التي تحول دون حدوث إدماج اجتماعي دائم أن تؤدي إلى تفاقم الدائرة المفرغة للفقر والتهميش وسوء الفهم.
    Tout cela ne fait qu'accroître leur ségrégation et leur exclusion et de renforcer le cercle vicieux qui perpétue la pauvreté de génération en génération. UN ويزيد ذلك من عزلة الفقراء وتهميشهم مما يعزز الدائرة المفرغة التي تطيل أمد الفقر ليمتد أجيالا.
    Ensemble, nous pouvons rompre le cercle vicieux de cette funeste maladie. UN وإننا، معا، نستطيع أن نساعد على كسر الدائرة المفرغة لهذا المرض المدمر.
    Toutes les parties concernées doivent collaborer pour que le cercle vicieux de la guerre fasse place à une culture de paix. UN ويتعين على جميع اﻷطراف المعنية العمل معاً على تحويل الدائرة المفرغة للحرب إلى ثقافة للسلام.
    Avec le dernier transfert de Serbes croates en Bosnie-Herzégovine, le cercle vicieux du nettoyage ethnique se referme parfaitement. UN وبهذا النقل اﻷخير للصرب الكروات إلى البوسنة والهرسك، فإن الدائرة المفرغة للتطهير العرقي تنغلق بنجاح.
    Elle a aussi eu pour but de suggérer aux victimes et aux hommes violents des moyens concrets pour sortir du cercle vicieux de la violence conjugale. UN كما أنه كان يهدف إلى اقتراح وسيلة عملية على الضحايا والذكور العنيفين للخروج من الدائرة المفرغة للعنف الزوجي.
    Nous devons rompre ce cercle vicieux de la violence. UN لا بد لنا أن نجد مخرجا من هذه الدائرة المفرغة.
    Le cercle vicieux de la famine et de la violence, l'effondrement de l'autorité centrale et des conflits sans fin continuent d'affecter sous différentes formes la situation en Somalie, en Angola, au Libéria, au Rwanda et au Mozambique. UN إن الدائرة المفرغة التي تتكون من المجاعات، والعنف، وسقوط السلطة المركزية، والصراعات الدائمة لا تزال تبتلى، بطرق متنوعة، الحالات السائدة في الصومال وأنغولا وليبريا ورواندا وموزامبيق.
    Nous devons rompre le cercle vicieux de la sécurité, d'abord, et de la reconstruction ou de la reprise économique, ensuite, si nous voulons faire des progrès. UN إن الدائرة المفرغة: اﻷمن أولا وبعد ذلك إعادة التعمير أم اﻹنعاش الاقتصادي أولا وبعد ذلك اﻷمن، هي دائرة لا بد من الخروج منها إذا ما كان لنا أن نحرز أي تقدم.
    La mise en oeuvre sincère de ces décisions est cruciale pour rompre définitivement le cercle vicieux de la violence, de la méfiance et de la haine amère qui ont caractérisé la vie quotidienne au Moyen-Orient. UN إن التنفيذ اﻷمين لهذه القرارات أمر هام للقضاء قضاء نهائيا على الدائرة المفرغة للعنف المستمر والريبة والكراهية المقيتة في الحياة اليومية في الشرق اﻷوسط.
    Les régions du monde où la sécurité et la prospérité ont été relativement bien assurées peuvent maintenant contribuer à étendre la zone de paix à des régions qui luttent pour échapper au cercle vicieux de la pauvreté et de la violence. UN ومناطق العالم التي يتوفر لها قدر كاف نسبيا من اﻷمن والازدهار لديها اﻵن فرصة لكي تساعد على تمديد منطقة السلم إلى المناطق التي تناضل لﻹفلات من الدائرة المفرغة للفقر والعنف.
    Ce cercle vicieux ne sera pas rompu tant que durera la situation de sous-investissement dans les services sociaux de base, - situation due en partie au poids du service de la dette qui représente de trois à cinq fois plus que les services de base dans le budget de certains pays pauvres. UN وهذه الدائرة المفرغة يتعذر الخروج منها طالما استمرت حالة نقص الاستثمارات في ميدان الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهي الحالة التي ترجع في جانب منها إلى ثقل خدمة الديون التي تمثل من ثلاثة إلى خمسة أضعاف نصيب الخدمات الأساسية في بعض البلدان الفقيرة.
    D'où les problèmes et les dilemmes juridiques insolubles que posent les notions et prétextes invoqués au nom des droits de l'homme par les adversaires engagés dans ce cercle vicieux de fins litigieuses et de moyens douteux. UN ومن هنا، تأتي المشاكل العسيرة والمعضلات القانونية التي تثيرها مفاهيم حقوق الإنسان والذرائع التي تحتج بها الجوانب المعارضة المتورطة في هذه الدائرة المفرغة من الأهداف الجدالية والوسائل المثيرة للشكوك.
    Ne nous leurrons pas en pensant que ce cercle vicieux peut être attribué aux différences entre ceux d'entre nous qui veulent changer la présente situation d'une façon ou d'une autre. UN فلا ينبغي أن ننخدع بالتفكير أن هذه الدائرة المفرغة تعزى الى الخلافات بين الذين يريدون تغيير الحالة الراهنة بشكل أو بآخر.
    Nous pensons qu'il faut mettre un terme à ce cercle vicieux de la violence, qui a des coûts énormes en vies humaines innocentes et risque de déstabiliser l'ensemble de la région. UN نعتقد أنه يجب أن تكون هناك نهاية لهذه الدائرة المفرغة من العنف، والتي تسبب كلفة باهظة في أرواح الأبرياء وتمثل خطرا على الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    Trop souvent, les femmes pauvres n'ont qu'un accès très réduit à ces services, et elles sont condamnées à vivre dans le cercle vicieux de la pauvreté, de l'analphabétisme, du chômage, de la marginalisation sociale et de la violence sexiste. UN فقلما تتوفر للنساء الفقيرات فرصة الحصول على هذه الخدمات، ويحكم عليهن بالعيش في الدائرة المفرغة للفقر والأمية والبطالة والتهميش الاجتماعي والعنف الجنساني.
    Le cercle vicieux que constitue un faible taux d'épargne, un faible taux d'investissement et un faible taux de croissance accentue inexorablement la pauvreté et est source de tension sociale et de misère. UN وقد أدت الدائرة المفرغة المؤلفة من تدني مستويات الادخار والاستثمار والنمو بالضرورة إلى تفاقم الفقر، وكانت مصدراً للتوترات الاجتماعية والبؤس المفرط.
    Il reste néanmoins un long chemin à parcourir avant de pouvoir approuver un statut qui permette véritablement de sortir du cycle vicieux de l'impunité et de la violation des droits de l'homme et des normes du droit international humanitaire. UN ولكن ما زال الطريق طويلا جدا قبل الوصول إلى اعتماد نظام أساسي يؤدي حقا إلى كسر الدائرة المفرغة وحلقاتها المتمثلة في عدم العقاب وانتهاك حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد