ويكيبيديا

    "الدائر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui sévit dans
        
    • qui sévit en
        
    • qui se déroule dans
        
    • qui sévit au
        
    • en cours dans
        
    • qui fait rage au
        
    • qui se poursuit dans
        
    • persistante au
        
    • en cours au
        
    • de sévir dans
        
    • qui déchire le
        
    • qui se déroulent dans
        
    • qui sévit actuellement dans
        
    • sévissant dans
        
    L'État partie fait référence au conflit armé qui sévit dans le pays, qui a conduit à déclarer l'état d'urgence. UN وتشير الدولة الطرف إلى النزاع المسلح الدائر في البلد الذي أدى إلى إعلان حالة الطوارئ.
    On ne sait pas dans quelle mesure il s'agit d'un des aspects du conflit armé qui sévit dans d'autres parties du pays entre des forces armées régulières. UN وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية.
    Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 56 %. UN ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 56 في المائة.
    Il était absolument manifeste dès le départ que ce procès n'était rien d'autre qu'une sinistre parodie, parfaitement orchestrée et à motivation exclusivement politique, caractéristique du conflit qui se déroule dans les districts orientaux de la République de Moldova. UN ولقد كان من الواضح كل الوضوح من البداية أن هذه العملية ليست سوى محض مهزلة سياسية مدبرة تدبيرا بارعا تحمل سمات النزاع الدائر في المحافظات الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Quant aux régions relativement stables du Puntland et du Somaliland, au nord, elles subissent de plus en plus les retombées du conflit qui sévit au sud, puisqu'elles sont devenues le théâtre d'assassinats ciblés et d'attentats à la bombe. UN وفي غضون ذلك، ظلت منطقتا بونتلاند وصوماليلاند الشماليتان المستقرتان نسبيا تعانيان من تداعيات متزايدة من جراء النزاع الدائر في الجنوب، في شكل عمليات قتل وتفجيرات محددة الهدف.
    L'atelier était axé sur la relation entre l'exploitation des ressources naturelles et le conflit en cours dans l'est du pays. UN وأولت حلقة العمل اهتماماً خاصاً للعلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية والنزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    La zone continue de souffrir d'une absence de gouvernance; des éléments armés s'y trouvent toujours, en violation des accords en vigueur; et les conditions de sécurité y sont rendues encore plus précaires par le conflit interne qui fait rage au Soudan du Sud. UN فأهالي المنطقة يعانون من غياب أجهزة الحكم؛ ولا تزال العناصر المسلحة موجودة في المنطقة مما يشكل انتهاكاً للاتفاقات؛ وغدا الأمن الآن أكثر ضعفاً من جراء الصراع الداخلي الدائر في جنوب السودان.
    Le conflit armé qui se poursuit dans ce pays a perturbé l'économie, ce qui a eu des incidences sur la communauté des réfugiés de Palestine. UN وقد تضرر الاقتصاد من جراء النزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية، مما أثّر على المجتمعات المحلية للاجئين الفلسطينيين.
    Redisant sa crainte que la violence persistante au Darfour, à l'est du Tchad et au nord-est de la République centrafricaine ne vienne encore nuire à la situation dans la région, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه من احتمال أن يستمر العنف الدائر في دارفور وشرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى في التأثير سلبيا على المنطقة،
    Il est particulièrement inquiet, étant donné le conflit qui sévit dans l'État partie, devant la situation des femmes qui sont devenues chefs de ménage et principal soutien de leurs familles. UN إلا أنه نظراً للنزاع الدائر في الدولة الطرف، يساور اللجنة قلق شديد إزاء أحوال المرأة التي تصبح بحكم الأمر الواقع ربة للأسر المعيشية والعائل الرئيسي لأسرتها.
    D'après les estimations du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), la violence qui sévit dans le pays a forcé près de 400 000 personnes à quitter leur foyer. UN وتقدر مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن العنف الدائر في البلد قد أجبر حوالي 000 400 شخص على الفرار من ديارهم.
    L'Union européenne se réjouit de l'échange de lettres entre le Président du Sri Lanka et le chef de l'opposition concernant une approche commune aux deux parties à l'égard du conflit ethnique qui sévit dans ce pays. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بتبادل الرسائل بين رئيس سري لانكا وزعيم المعارضة بشأن اتباع نهج يؤيده الحزبان إزاء النزاع اﻹثني الدائر في ذلك البلد.
    Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 57 %. UN ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة.
    Dans le nord du pays, le conflit qui sévit en Colombie s'est étendu à l'Équateur. UN وفي الشمال، امتد النزاع الدائر في كولومبيا إلى داخل إكوادور.
    Le Liban a connu un afflux massif de réfugiés cherchant à échapper au conflit qui sévit en République arabe syrienne. UN واستقبل لبنان أعداداً كبيرة من اللاجئين الباحثين عن ملاذ آمن من النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    L'État turc n'a en effet aucune obligation à cet égard envers l'État partie et il serait même douteux qu'il donne volontairement de vrais renseignements à propos du conflit qui se déroule dans le sud-est du pays. UN ففي الواقع، ليس للدولة التركية أي التزام في هذا الصدد تجاه الدولة الطرف، بل إن قيام الدولة التركية طوعاً بتوفير معلومات عن الصراع الدائر في جنوب شرق البلد سيكون مشبوها.
    En raison du conflit qui sévit au Darfour, le plus préoccupant du continent africain, la situation au Soudan et dans les pays voisins demeure imprévisible et explosive. UN وبسبب الصراع الدائر في دارفور، وهو أحد أكثر الصراعات مدعاة للقلق في القارة الأفريقية، لا يزال من المتعذر التنبؤ بالوضع في السودان والبلدان المجاورة الذي يبقى عرضة للانفجار.
    Le conflit armé en cours dans ce pays a perturbé l'économie, ce qui a eu des incidences sur la communauté des réfugiés de Palestine. UN وقد تضرر الاقتصاد من جراء النزاع المسلح الدائر في هذا البلد، مما كان له وقعه على المجتمعات المحلية للاجئين الفلسطينيين.
    En raison de l'un des conflits les plus inquiétants du continent africain − celui qui fait rage au Darfour - la situation au Soudan et dans les pays voisins reste imprévisible et explosive. UN ونتيجة لأحد أكثر الصراعات إثارة للقلق في القارة الأفريقية - الصراع الدائر في دارفور - فإن الحالة في السودان وفي البلدان المجاورة لا تزال حالة متفجرة ولا يمكن توقع نتائجها.
    Le conflit armé qui se poursuit dans ce pays a perturbé l'économie, ce qui a des répercussions sur les réfugiés de Palestine. UN وقد تضرر الاقتصاد من جراء النزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية، مما كان له وقعه على المجتمعات المحلية للاجئين الفلسطينيين.
    Redisant sa crainte que la violence persistante au Darfour, à l'est du Tchad et au nord-est de la République centrafricaine ne vienne encore nuire à la situation dans la région, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه من احتمال أن يمضي العنف الدائر في دارفور وشرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى في التأثير سلبيا على المنطقة،
    Un autre problème important auquel est confronté cet organe est le conflit en cours au Moyen-Orient. UN وهناك تحدٍ هام آخر تواجهه هذه الهيئة، وهو الصراع الدائر في الشرق الأوسط.
    2. Demande qu'il soit immédiatement mis fin aux violences en Côte d'Ivoire, notamment à l'égard des femmes, et aux violences localisées qui continuent de sévir dans certaines régions du pays, et que soient respectés l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 2- يدعو إلى الإنهاء الفوري للعنف في كوت ديفوار، بما في ذلك العنف الممارس ضد النساء والعنف المحلي الدائر في بعض أجزاء البلد، وإلى احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    C'est là l'une des principales raisons de la lutte acharnée pour le pouvoir qui déchire le pays. UN وهذا أحد العوامل الرئيسية التي تفسر الصراع العنيف الدائر في البلد.
    46. Dans les combats qui se déroulent dans le sud de la Somalie, les factions ne font guère de distinction entre combattants, civils et personnes mises hors de combat. UN 46- وفي القتال الدائر في جنوب الصومال، لا يميز المحاربون بين المقاتلين، والمدنيين، والذين يعجزون عن القتال.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire connaître la position de l'Ouganda au sujet du conflit interne qui sévit actuellement dans la République démocratique du Congo. UN بناء على تعليمات من حكومتي يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى موقف أوغندا من النزاع الداخلي الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    2.1 En raison du conflit armé sévissant dans le pays, les autorités de l'État partie ont proclamé l'état d'urgence en novembre 2001. UN 2-1 أعلنت سلطات الدولة الطرف حالة طوارئ في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 نتيجة للنزاع المسلح الدائر في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد