Note: Ces chiffres englobent les magistrats non permanents qui statuent dans des affaires de manière indépendante. | UN | ملاحظة: أُدرج أعلاه القضاة غير الدائمين الذين يفصلون في القضايا بصورة مستقلة. |
Ceci s'applique donc aux membres permanents qui auraient tous les mêmes droits. | UN | هذه القواعد ينبغي إذن أن تطبق على الأعضاء الدائمين الذين ستكون لهم جميعا نفس الحقوق. |
À tous, et particulièrement aux représentants permanents qui m'ont assisté en tant que facilitateurs pendant ce long marathon de consultations et négociations, j'aimerais exprimer ma profonde gratitude. | UN | وأود أن أعرب لكم جميعا، ولا سيما الممثلين الدائمين الذين ساعدوني كميسرين خلال هذه المسيرة الطويلة من المفاوضات والتشاور، عن مدى عميق امتناني لكم جميعا. |
Outre les soins apportés par leur famille, les personnes âgées bénéficiaient d'un filet de sécurité sociale non négligeable sous la forme d'une pension mensuelle allouée à tous les citoyens et résidents permanents ayant atteint l'âge de 60 ans. | UN | فهم، بالإضافة إلى الرعاية التي يتلقونها من ذويهم، يستفيدون أيضاً من شبكة أمان اجتماعية هامة في شكل معاش شهري يُدفع لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين الذين بلغوا الستين من العمر. |
Les Érythréens qui sont ainsi expulsés sont des résidents permanents qui vivent en Éthiopie depuis des décennies. | UN | واﻹريتريون المطرودون هم من المقيمين الدائمين الذين عاشوا في إثيوبيا لعدة عقود. |
Suivant la loi de modification, un permis de séjour permanent peut être obtenu par les personnes radiées du Registre des résidents permanents qui ne vivent pas en Slovénie en raison d'une absence justifiée. | UN | ووفقا للقانون المعدِّل، يجوز أن يحصل على إذن إقامة دائمة الأشخاص المشطوبة أسماؤهم من سجل المقيمين الدائمين الذين لا يعيشون في سلوفينيا من جراء غياب له ما يسوّغه. |
Sur les cinq membres non permanents qui continueront de siéger en 1995, trois sont originaires d'Afrique et d'Asie, un d'Europe orientale et un d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ومن بين اﻷعضاء الخمسة غير الدائمين الذين ستستمر عضويتهم في ١٩٩٥ ثلاثة من افريقيا وآسيا، وواحد من أوروبا الشرقية وواحد من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
Sur les cinq membres non permanents qui continueront de siéger au Conseil en 2000, deux membres sont originaires d'Afrique et d'Asie, un membre est un État d'Amérique latine et des Caraïbes et deux membres appartiennent au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | ومن اﻷعضاء الخمسة غير الدائمين الذين سيبقون في منصبهم عام ٢٠٠٠، اثنان من أفريقيا وآسيا، وواحد من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واثنان من دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Ce programme est ouvert à tous les fonctionnaires permanents qui ont l’étoffe d’un cadre supérieur de la fonction publique et dont le handicap tombe sous le sens de la loi sur la discrimination à l’égard des handicapés. | UN | والبرنامج مفتوح لجميع موظفي الخدمة المدنية الدائمين الذين تتوفر لديهم امكانات لبلوغ منصب في الادارة العليا داخل الخدمة المدنية ومعاقين على النحو المعرف في قانون التمييز على أساس العوق لعام ١٩٩٥. |
Comme c'est la première fois que je prends la parole à la présente session, je voudrais également remercier votre prédécesseur et souhaiter la bienvenue aux représentants permanents qui ont été accrédités auprès de la Conférence après la clôture de la session de 1996. | UN | ونظراً ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي أتحدث فيها في دورة المؤتمر الحالية، أود أيضاً أن أشكر من سبقكم، وأيضاً أن أرحب بالممثلين الدائمين الذين اعتمدوا منذ انتهاء دورة العام الماضي. |
Sur les cinq membres non permanents qui continueront de siéger en 1996, deux sont originaires d'Afrique et d'Asie, l'un est un État d'Amérique latine et des Caraïbes, et deux appartiennent au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | ومن بين اﻷعضاء الخمسة غير الدائمين الذين ستستمــر عضويتهم فــي عــام ١٩٩٦ عضوان من أفريقيا وآسيا، وعضو من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعضوان من مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Sur les cinq membres non permanents qui continueront de siéger au Conseil en 2011, trois font partie des États d'Afrique et d'Asie, un des États d'Europe orientale et un des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ومن الأعضاء الخمسة غير الدائمين الذين ستستمر عضويتهم في المجلس في عام 2011، ثلاثة أعضاء من دول أفريقيا وآسيا، وعضو واحد من دول أوروبا الشرقية، وعضو واحد من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Pour conclure, je voudrais exprimer la gratitude de ma délégation aux Représentants permanents qui ont joué le rôle de facilitateurs de ce processus au cours des récentes sessions de l'Assemblée générale. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن امتنان وفد بلدي لكل الممثلين الدائمين الذين قاموا بدور الميسرين في تلك العملية في الدورات الأخيرة للجمعية العامة. |
Je ne saurais omettre quelques mots de gratitude à l'égard des nombreux Représentants permanents qui m'ont fait part de l'appui de leur gouvernement pour le projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | وسأكون مقصرا إن لم أعرب عن امتناني للعديد من الممثلين الدائمين الذين أعربوا لي عن تأييد حكوماتهم لمشروع القرار الذي اعتمدناه من فورنا. |
Sur les cinq membres non permanents qui continueront de siéger au Conseil en 2004, deux membres sont originaires d'Afrique et d'Asie, un membre appartient au Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes et deux font partie des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | ومن بين الأعضاء الخمسة غير الدائمين الذين ستستمر عضويتهم في عام 2004، عضوان من أفريقيا وآسيا وعضو واحد من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعضوان من أوروبا الغربية ودول أخرى. |
À titre d'exemple, dans le secteur agricole, les prestations de sécurité sociale sont actuellement réservées aux salariés libanais permanents qui travaillent dans une entreprise. | UN | على سبيل المثال، تقتصر حالياً الاستفادة من تقديمات الضمان، في القطاع الزراعي، على الأُجَراء اللبنانيين الدائمين الذين يعملون في مؤسسة. |
Les nouveaux membres permanents et non permanents qui se joignent au Conseil dans le cadre de l'augmentation du nombre de ses membres doivent jouir des mêmes prérogatives que les membres permanents actuels. | UN | والأعضاء الجدد الدائمون وغير الدائمين الذين ينضمون إلى المجلس في إطار عملية التوسيع هذه ينبغي أن يتمتعوا بنفس الامتيازات أسوة بالأعضاء الدائمين الحاليين. |
La logique invoquée pour justifier ce choix est que certains membres qui aspirent à ce statut contribuent davantage à l'Organisation et sont plus puissants que certains des membres permanents ayant obtenu ce privilège en 1945. | UN | وهم يقولون إن بعض البلدان التي تصبو إلى تلك الفئة من العضوية تسهم بالفعل في المنظمة أكثر من إسهام بعض الأعضاء الدائمين الذين حصلوا على ميزة حق النقض في عام 1945، وأكثر منهم قوة. |
e) Continuera de s'employer à faciliter l'intégration des nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité, notamment en mettant à leur disposition les documents pertinents et en prévoyant des séances d'information, et de maintenir le réseau des membres non permanents ayant quitté le Comité, afin d'appuyer la mise en œuvre de la résolution; | UN | (هـ) مواصلة جهودها الرامية إلى تسهيل انتقال أعضاء اللجنة الجدد غير الدائمين إلى العمل في اللجنة، بسبل منها إتاحة الوثائق ذات الصلة وتقديم إحاطات مناسبة، والحفاظ على العلاقات مع شبكة الأعضاء غير الدائمين الذين يتركون اللجنة لدعم تنفيذ القرار؛ |
Dans le système de la CFPI, l'engagement continu est destiné aux fonctionnaires de carrière qui assurent la continuité des activités de programme dans les fonctions essentielles de l'organisation. | UN | ووفقا لإطار لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإن التعيين المستمر مُعَدّ للموظفين الدائمين الذين يوفِّرون استمرارية للبرنامج في المهام الأساسية التي تضطلع بها المنظمة. |
105. S'agissant du nombre relativement faible de fonctionnaires permanents de l'ONUDI engagés dans l'exécution de la coopération technique et les activités de première ligne, l'UE salue l'initiative de l'Organisation d'accroître la mobilité sur le terrain. | UN | 105- وفيما يتعلق بالعدد الصغير نسبيا من موظفي اليونيدو الدائمين الذين يشاركون في تنفيذ التعاون التقني وفي أنشطه خط المواجهة، يرحب الاتحاد الأوروبي باتجاه المنظمة إلى زيادة التنقل الميداني. |
Les juges permanents dont le Président cherche à proroger le mandat sont donc les juges ci-après : | UN | وبناء على ذلك، فإن القضاة الدائمين الذين يطلب رئيس المحكمة تمديد ولايتهم هم: |