Les dividendes de la paix obtenus jusqu'à présent dans la recherche d'une paix durable au Moyen-Orient, ne doivent pas être perdus. | UN | وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى. |
Le rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination, est la clé d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ومن شأن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه، ومنها الحق في تقرير المصير، أن تكون مفتاحا إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
L'exercice effectif de ce droit est essentiel pour rétablir la paix durable au Moyen-Orient. | UN | والممارسة الفعلية لهذا الحق تعد شرطاً أساسياً لاستعادة السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Depuis longtemps, l'objectif commun de la communauté internationale est d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل. |
Une paix durable au Moyen-Orient doit être une paix d'ensemble. | UN | إن السلم الدائم في الشرق اﻷوسط لابد من أن يكون شاملا. |
Nous exhortons toutes les parties concernées à faire preuve de la souplesse et de l'esprit de compromis nécessaires ainsi qu'à démontrer un attachement sincère à la perspective d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ونحث كل اﻷطراف المعنية على إبداء ما يلزم من مرونة ووفاق، فضلا عن الالتزام الصادق بإقامة السلم الدائم في الشرق اﻷوسط. |
Une paix durable au Moyen-Orient doit être globale. | UN | وينبغي أن يكون السلم الدائم في الشرق اﻷوسط شاملا. |
L'action à long terme menée pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient n'a pas permis d'obtenir les résultats escomptés. | UN | ولم يتمكن المسعى البعيد المدى للتوصّل إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط من بلوغ النتائج المتوقعة. |
Ce sont là les préalables essentiels à une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وهذه متطلبات أساسية لإحلال السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Le Bangladesh est fermement convaincu que pour établir une paix durable au Moyen-Orient, il importe d'examiner avec sérieux la question de Palestine. | UN | وتعتقد بنغلاديش على نحو راسخ أنه من أجل تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط ينبغي لقضية فلسطين أن تعالج بجدية. |
Cela seul pourra mener à la stabilité, au développement et à une paix globale et durable au Moyen-Orient. | UN | وهذا وحده هو الذي يمكن أن يحقق الاستقرار، والتنمية والسلام الشامل الدائم في الشرق اﻷوسط. |
Ne nous laissons pas encombrer par le passé qui nous empêche de réaliser la paix durable au Moyen-Orient. | UN | ولنعمل على تحرير أنفسنا من قيود التاريخ الذي يعترض طريق إحلال السلام الدائم في الشرق اﻷوسط. |
Nous appuyons énergiquement les efforts faits pour instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إننا ندعم بقوة الجهود المبذولة لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Le Pakistan n'épargnera aucun effort pour promouvoir une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وستبذل باكستان كل ما في وسعها من أجل تعزيز السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Nous estimons que l'Accord représente un nouveau pas important vers une paix durable au Moyen-Orient, notamment dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ونحن نعتبر ذلك الاتفاق خطوة هامة أخرى على طريق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط، وبوجه خاص في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Une paix durable au Moyen-Orient sera impossible aussi longtemps que tous les États de la région n'auront pas accédé au Traité. | UN | وليس من الممكن تحقيق السلم الدائم في الشرق الأوسط إلاّ بعد أن تلتزم جميع دول المنطقة بالمعاهدة. |
Il est essentiel de régler la question palestinienne pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إن تسوية القضية الفلسطينية أمر أساسي لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Quatrièmement, une paix durable au Moyen-Orient est nécessairement une paix globale. | UN | رابعا، إن السلام الدائم في الشرق الأوسط يجب أن يكون بالضرورة شاملا. |
La Turquie croit en une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إن تركيا تؤمن بالسلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient, il faut que la question de Palestine soit traitée avec sérieux. | UN | إن السلام الدائم في الشرق الأوسط يتطلب تناول مسألة فلسطين بطريقة مجدية. |