Le Président fait l'éloge de la Nouvelle-Zélande pour sa coopération permanente avec le Comité. | UN | ٦٥ - الرئيس: أثنى على نيوزيلندا لتعاونها الدائم مع اللجنة. |
Animées de cette conviction, les actions de l'Algérie dans ce cadre se sont concrétisées par la ratification des principaux traités internationaux des droits de l'homme et aussi par une coopération permanente avec les institutions internationales et régionales traitant de ces questions. | UN | واقتناعا منها بذلك، اتخذت الجزائر إجراءات في هذا المجال تجلت في التصديق على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وأيضا في تعاونها الدائم مع المؤسسات الدولية والإقليمية التي تعنى بهذه المسائل. |
La HautCommissaire n'a pas seulement rencontré les représentants des organismes des Nations Unies mais a aussi examiné la question de l'Instance permanente avec leurs directeurs. | UN | واجتمعت المفوضة السامية مع ممثلي منظومة الأمم المتحدة، كما بحثت المسائل المتعلقة بالمحفل الدائم مع رؤساء مؤسسات المنظومة. |
Certains mécanismes de contact permanent avec d'autres pays ont été mis en place. | UN | وأنشئت آليات للاتصال الدائم مع بلدان أخرى. |
Pendant le régime des sanctions, un processus consultatif permanent avec les pays tiers devrait aussi être envisagé; | UN | وينبغي أيضا العمل على إيجاد آلية للتشاور الدائم مع البلدان الثالثة أثناء إعمال نظام الجزاءات؛ |
Ils se trouvaient maintenant dans une période de transition et de réévaluation. Ils se sont déclarés cependant favorables à une étroite coopération et à une consultation constante avec le HautCommissariat. | UN | ويمر المديرون حالياً بمرحلة انتقال وإعادة تقييم، إلا أنهم رحبوا بالتعاون الوثيق والتشاور الدائم مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Méthodes de travail de l'Instance permanente au sein du système des Nations Unies | UN | واو - طرائق عمل المنتدى الدائم مع منظومة الأمم المتحدة |
Il a été demandé aux forces de sécurité afghanes de dialoguer constamment avec les habitants des zones de conflit afin de réduire le nombre de victimes civiles; | UN | وقد كُلفت قوات الأمن الوطنية الأفغانية بمهمة التحاور الدائم مع سكان مناطق الصراع بهدف الحد من الخسائر المدنية؛ |
Des activités de sélection ont été réalisées en liaison permanente avec les Volontaires des Nations Unies, auxquels une équipe de réserve de volontaires a été présentée avant d'être mise à la disposition du système des Nations Unies; | UN | وتم، بالاتصال الدائم مع متطوعي الأمم المتحدة، إنجاز أنشطة الانتقاء وقُدم فريق المتطوعين الاحتياطيين إلى متطوعي الأمم المتحدة ووُضع تحت تصرف منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif, dont la coordination était assurée par le Vice-Ministre pour la justice et les droits de l'homme, jouait un rôle très important dans cette entreprise et assurait une coordination permanente avec le pouvoir judiciaire. | UN | وتؤدي شبكة حقوق الإنسان التابعة للفرع التنفيذي، التي يشرف على تنسيقها نائب وزير العدل وحقوق الإنسان، دوراً بالغ الأهمية في هذا المسعى وفي التنسيق الدائم مع السلطة القضائية. |
Le délégué bolivien félicite le Secrétariat de ses efforts dans le sens de l'amélioration de la formation du personnel, ainsi que des progrès qu'il a accomplis en ce qui concerne le contenu de la notion de < < maintien de la paix > > , en interaction permanente avec le personnel qui se trouve sur le terrain, dans les différentes régions en question. | UN | 11 - وأثنى على جهود الأمانة العامة لتحسين تدريب الأفراد وكذلك للتقدم المحرز في استحداث عقيدة حفظ السلام وللتفاعل الدائم مع الموظفين على أرض الواقع. |
11. La coopération permanente avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme était devenue un facteur essentiel pour le renforcement de la législation, des institutions et des politiques publiques nationales. | UN | 11- وأصبح التعاون الدائم مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان عاملاً رئيسياً في تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية والسياسات العامة. |
83. Le Burkina Faso a salué l'engagement de la Belgique en faveur de la promotion et la protection des droits de l'homme, et sa coopération permanente avec les mandataires des procédures spéciales. | UN | 83- ورحبت بوركينا فاسو بالتزام بلجيكا بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبتعاونها الدائم مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le dialogue permanent avec la société civile est un élément indispensable de la politique nationale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويشكل الحوار الدائم مع المجتمع المدني جزءاً ضرورياً من السياسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle maintient ainsi un dialogue permanent avec les instituts de recherche et les organisations non gouvernementales dont la contribution à l’exercice des droits de l’homme est mise en relief dans le Programme d’action de Vienne. | UN | وبذلك يحافظ الاتحاد اﻷوروبي على الحوار الدائم مع مؤسسات البحوث، والمنظمات غير الحكومية التي تم إبراز مساهمتها في مجال حقوق اﻹنسان في برنامج عمل فيينا. |
Dialogue permanent avec la société civile | UN | الحوار الدائم مع المجتمع المدني |
Il a en outre favorisé un dialogue permanent avec l'Institut national de la colonisation et de la réforme agraire (INRA), la Fondation nationale indienne (FUNAI), le Ministère du travail, le Secrétariat au développement rural et le Conseil national du bien-être, entre autres. | UN | فضلاً عن ذلك، شجع الحوار الدائم مع المعهد الوطني للاستيطان والإصلاح الزراعي والمؤسسة الوطنية للسكان الأصليين ووزارة العمل وأمانة التنمية الريفية والمجلس الوطني للرعاية الاجتماعية، من بين جهات أخرى. |
Depuis le début de la crise, le 27 décembre dernier, le Gouvernement espagnol a suivi de près l'évolution de la situation, tout en usant de toute sa capacité de dialogue dans la région, en restant à cet effet en contact permanent avec les parties et les principaux acteurs régionaux et internationaux. | UN | وتراقب الحكومة الإسبانية عن كثب تطورات الأزمة منذ نشوبها في 27 كانون الأول/ديسمبر وتواصل في ذات الوقت القيام بدورها كطرف محاور في المنطقة عن طريق الاتصال الدائم مع الأطراف المعنية والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى، الدولية منها والإقليمية. |
Le deuxième a trait au rôle des organes conventionnels, au sujet duquel la CDI s'est efforcée de trouver une solution médiane raisonnable, en consultation constante avec les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | أما العقبة الثانية فهي تنشأ بشأن دور هيئات المعاهدات، التي التمست اللجنة التوصل إلى حل وسط معقول بشأنها، وذلك بالتشاور الدائم مع هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان. |
Selon le Directeur général, les programmes avaient été soigneusement préparés, en consultation constante avec les donateurs qui s'intéressaient davantage à l'efficacité qu'aux modes de présentation de l'information. | UN | 70 - وكان رأي المدير التنفيذي أن البرامج قد أُعدت وصيغت بعناية، بالتشاور الدائم مع الجهات المانحة المهتمة بالكفاءة أكثر من اهتمامها بإجراءات الإبلاغ. |
À la session du Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones tenue en septembre 2004, le secrétariat de l'Instance a présenté une note portant sur le renforcement de l'action de l'Instance permanente au sein du système des Nations Unies. | UN | 78 - وفي دورة أيلول/سبتمبر 2004 لفريق الدعم، عرضت أمانة المنتدى الدائم مذكرة بشأن تعزيز عمل المنتدى الدائم مع منظومة الأمم المتحدة. |
Il devra en particulier appeler l'attention des partenaires de développement sur la situation particulièrement grave des pays africains les moins avancés. Pour cela, il devra collaborer constamment avec la Commission économique pour l'Afrique et avec le secrétariat du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن على المكتب أن يلفت اهتمام الشركاء الإنمائيين إلى الوضع الحرج على نحو خاص لأقل البلدان الأفريقية نموا.ً لهذا الغرض، ينبغي أن يضمن المكتب التعاون الدائم مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |