ويكيبيديا

    "الدائنين من القطاع الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les créanciers privés
        
    • des créanciers privés
        
    • de créanciers privés
        
    • les créanciers appartenant au secteur privé
        
    • les créanciers du secteur privé
        
    En outre, le Communiqué préconise que les créanciers privés et les créanciers du Club de Paris appliquent un traitement comparable, en raison notamment de l'évolution de la composition des flux de capitaux à destination des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا البيان إلى المعاملة المتساوية من جانب الدائنين من القطاع الخاص ومن نادي باريس.
    D’autres modes de coopération financière bilatérale étaient tout aussi importants mais, dans le cas des marchés naissants, il était préférable de ne pas y recourir pour renflouer les créanciers privés. UN واﻷشكال اﻷخرى من التعاون المالي الثنائي مهمة أيضا؛ غير أن هذا التعاون ينبغي ألا يستخدم، في حالة اﻷسواق الناشئة، ﻹنقاذ الدائنين من القطاع الخاص.
    Souvent en effet, les pays surendettés n'assurent qu'un faible montant du service de leurs dettes à l'égard des créanciers publics bilatéraux alors qu'ils privilégient les créanciers privés et les institutions financières multilatérales. UN فهذه البلدان بطرق عدة، لا تقوم بتسديد معظم ديونها الى الدائنين الرسميين على الصعيد الثنائي؛ ويجري توجيه خدمة ديونها بطريقة تفضيلية الى الدائنين من القطاع الخاص والى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    En Asie, la part des créanciers privés est passée de 40 % à 46 % entre 1990 et 1995. UN وفي آسيا، ارتفعت حصة الدائنين من القطاع الخاص من ٤٠ إلى ٤٦ في المائة في فترة ما بين ١٩٩٠ و ١٩٩٥.
    Le FMI a toutefois décidé qu’il pourrait ne pas suivre sa pratique habituelle et accorder des prêts aux gouvernements s’il déterminait que les arriérés s’expliquaient par le manque de coopération des créanciers privés. UN وقد قرر الصندوق بالفعل أن باستطاعته أن يمتنع عن هذه الممارسة المعتادة فيقرض الحكومة، إذا تبين له أن السبب في تكبد المتأخرات يرجع إلى عدم تعاون الدائنين من القطاع الخاص.
    Les expériences récentes de restructuration de la dette auprès de créanciers privés sont également examinées, de même que les principes d'un réaménagement ordonné de la dette compte tenu de ces expériences. UN كما يستعرض التجارب الحديثة لإعادة هيكلة الديون مع الدائنين من القطاع الخاص ويناقش المبادئ لعملية منظمة لإلغاء عبء الديون في ضوء هذه التجارب.
    Il faut donc que non seulement les gouvernements donateurs mais aussi les créanciers privés et les institutions financières multilatérales fassent un effort. UN وهكذا فإن من رأينا، باﻹضافة الى الجهود التي تبذلها الحكومات المانحة، أن هناك حاجة الى إدخال الفئتين اﻷخريين من الدائنين: أي الدائنين من القطاع الخاص والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    L’octroi de prêts à des pays ayant des arriérés ne permet cependant pas de résoudre le problème consistant à quasiment obliger les créanciers privés à participer aux programmes de redressement. UN ٨٣ - واﻹقراض على الرغم من وجود متأخرات لا يحل في حد ذاته مشكلة قيام الدائنين من القطاع الخاص بحل اﻷزمات خلال عمليات اﻹنقاذ.
    On a cherché, en engageant les créanciers privés dans le processus, à faciliter la renégociation «volontaire» des titres de créance. UN ويرمي النهج المتبع في اجتذاب الدائنين من القطاع الخاص إلى تيسير إعادة التفاوض " طوعا " بشأن صكوك الديون.
    Faire participer les créanciers privés au règlement des crises UN واو - نحو اشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات
    F. Faire participer les créanciers privés au règlement des crises UN واو - نحو إشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات
    Au cours des dernières années, la comparabilité a eu tendance à s'inverser, dans la mesure où la restructuration de la dette envers les créanciers privés précède la négociation du Club de Paris. UN أما في السنوات الأخيرة، فقد ظهر ميل إلى عكس هذا المسار، بمعنى أن تسبق عملية إعادة الجدولة مع الدائنين من القطاع الخاص مفاوضات نادي باريس.
    Simultanément, pour raffermir la confiance des créanciers privés et les encourager à apporter leur soutien financier, la communauté internationale s'est efforcée de les faire participer aux activités de prévention des crises. UN وفي الوقت ذاته، سعى المجتمع الدولي إلى إشراكهم في أنشطة درء الأزمات بغية دعم ثقة الدائنين من القطاع الخاص وتشجيع التدفقات المالية الخاصة.
    Il reste aussi à assurer la participation à l'Initiative en faveur des PPTE des créanciers privés et des donateurs bilatéraux qui ne font pas partie du Club de Paris. UN ثم إن ضمان مشاركة الدائنين من القطاع الخاص والجهات المانحة الثنائية من غير أعضاء نادي باريس في عملية مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يزال منقوصاً.
    En outre, étant donné que tous les étrangers qui investissent dans les instruments d'emprunt nationaux des pays en développement sont des créanciers privés, leur nombre va croissant. UN علاوة على ذلك، ونظرا إلى أن جميع المستثمرين الأجانب في صكوك الدين المحلي للبلدان النامية هم دائنون من القطاع الخاص، فإن العدد الكبير من الدائنين من القطاع الخاص في الديون المحلية يصبح أكبر حجما.
    Restructuration de la dette souveraine auprès des créanciers privés Conclusion UN خامسا - إعادة هيكلة الديون السيادية مع الدائنين من القطاع الخاص
    Néanmoins, il n'est pas encore parvenu à mobiliser un appui suffisant auprès des créanciers privés et des membres du Club de Paris qui s'inquiètent du risque d'abus, de la neutralité du FMI dans ce processus et de l'augmentation des frais d'emprunt. UN بيد أنه لم يتمكن حتى الآن من كسب الدعم الكافي في أوساط الدائنين من القطاع الخاص ومن نادي باريس الذين لهم شواغل من بينها الخطر المعنوي وحياد صندوق النقد الدولي في العملية وزيادة تكاليف الاقتراض.
    Comme je l'ai indiqué plus tôt, les pays d'Amérique latine étaient surtout endettés envers des créanciers privés. Les négociations relatives à l'allégement et à la restructuration de leur dette se sont donc effectuées principalement entre les groupes de créanciers privés et les pays débiteurs, avec la participation des gouvernements des pays créanciers. UN وكما سبق لي أن قلت، فإن معظم ديون بلدان أمريكا اللاتينية كانت ديونا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص وكان معظم الخبرة المتعلقة بتخفيض هذه الديون وإعادة تنظيمها يتصل بمعاملات بين مجتمعات الدائنين من القطاع الخاص والبلدان المدينة مع تدخل حكومات البلدان الدائنة.
    Étant donné que la plupart de ces pays ont accès aux marchés internationaux des capitaux, ils ont contracté des obligations aussi bien à l'égard de créanciers privés que de créanciers officiels. UN 23 - وحيث إن معظم هذه البلدان لديها إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الدولية فإن لديها التزامات تجاه الدائنين من القطاع الخاص والقطاع الرسمي.
    Si la restructuration ne se fait pas en temps voulu, l'argent public versé par le Fonds ou les pays créanciers servira à payer les créanciers du secteur privé à égalité, leur permettant ainsi de sortir d'une situation de surendettement, comme dans le cas de la Grèce, où l'on a vu une large socialisation des pertes. UN وإذا لم يحدث ذلك قريبا بما فيه الكفاية، فإن الأموال الرسمية التي يقدمها الصندوق أو البلدان الدائنة سوف تستخدم لتسديد ديون الدائنين من القطاع الخاص على قدم المساواة، مما يتيح لهم الانسحاب من حالات الديون التي لا يمكن تحملها، كما في حالة اليونان، حيث جرى تأميم الخسائر على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد