Priorité d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي على حق الدائن بحكم القضاء |
Priorité d'un droit lié au financement d'une acquisition sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية حق تمويل الاحتياز على حق الدائن بحكم القضاء |
Dans divers pays, le droit réel du créancier judiciaire s'éteint ou n'est pas reconnu dans la procédure d'insolvabilité du débiteur judiciaire. | UN | وفي ولايات قضائية شتى، تبطل إجراءات إعسار المدين حق ملكية الدائن بحكم القضاء أو لا تعترف به. |
Dans les États qui ont adopté cette approche, l'inscription crée l'équivalent d'une sûreté sur les biens meubles du débiteur judiciaire en faveur du créancier judiciaire. | UN | وفي الدول التي تعتمد هذا النهج، ينشئ التسجيل معادلا للحق الضماني في الممتلكات المنقولة للمدين بحكم القضاء لصالح الدائن بحكم القضاء. |
Sur le montant de la vente, le créancier judiciaire recevra paiement de la créance dont lui est redevable le débiteur judiciaire. | UN | ويحصل الدائن بحكم القضاء على سداد مطالباته العالقة إزاء المدين بحكم القضاء من المبلغ المتأتي من البيع. |
Sur le montant de la vente, le créancier judiciaire recevra paiement de sa créance résiduelle à l'égard du débiteur judiciaire. | UN | ويحصل الدائن بحكم القضاء على سداد مطالباته العالقة إزاء المدين بحكم القضاء من المبلغ المتأتي من البيع. |
La priorité est accordée à ce type de droits même s'ils ne sont pas opposables au moment où le créancier judiciaire devient titulaire de droits sur les biens grevés, du moment que la sûreté est rendue opposable pendant le délai de grâce applicable prévu pour ces sûretés. | UN | وتُمنح الأولوية لحق تمويل الاحتياز حتى وإن لم يكن نافذا وقت حصول الدائن بحكم القضاء على حقوق في الموجودات المرهونة طالما أصبح الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة نافذا في غضون فترة السماح المنطبقة المنصوص عليها للحقوق الضمانية من هذا القبيل. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي على حق الدائن بحكم القضاء |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم القضاء |
Article 4. Priorité d'une sûreté réelle mobilière en garantie d'une acquisition sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | المادة 4- أولوية الحق الضماني الاحتيازي على حق الدائن بحكم القضاء |
53. À l'issue de ses délibérations, le Groupe de travail a examiné une proposition visant à faire primer une sûreté réelle mobilière sur le droit d'un créancier judiciaire en ce qui concerne non seulement les avances versées mais aussi les engagements irrévocables pris avant que le créancier garanti ait été avisé du jugement. | UN | 53- وفي نهاية المداولات، نظر الفريق العامل في مقترح يدعو إلى كفالة أن يكون للحق الضماني أولوية على حق الدائن بحكم القضاء وذلك ليس فيما يتعلّق بالمبالغ المقدّمة سلفا فحسب، ولكن أيضا فيما يتعلّق بالالتزامات القطعية التي جرى التعهّد بها قبل إشعار الدائن المضمون بالحكم. |
Dans la plupart de ces États, enfin, ni l'acheteur défaillant ni aucun tiers, par exemple un créancier judiciaire ou un créancier ayant pris une sûreté sur le droit futur de l'acheteur sur les biens revendiqués par le vendeur, ne peut exiger du vendeur qu'il abandonne son droit de recouvrer le bien. | UN | وأخيرا، فلا يجوز في معظم هذه الدول للمشتري المقصّر ولا لأي طرف ثالث، مثل الدائن بحكم القضاء أو الدائن الذي حصل على ضمانة في حق الملكية المتوقعة للمشتري في الموجودات التي يطالب البائع باستعادتها، أن يلزم البائع بالتخلي عن حقه في استرداد الموجودات. |
À son avis, le commentaire selon lequel le représentant de l'insolvabilité du débiteur judiciaire est généralement fondé à revendiquer la compensation pécuniaire de la priorité d'un créancier judiciaire inscrit au bénéfice de tous les créanciers chirographaires ne reflète pas avec exactitude le traitement des hypothèques judiciaires dans la plupart des États. | UN | ورأت أن التعليق الذي مفاده أن ممثل إعسار المدين بحكم القضاء يحق له عادة أن يتمتع بالميزة النقدية التي تصاحب أولوية الدائن بحكم القضاء المسجل، وذلك لصالح جميع الدائنين غير المضمونين، لا يجسِّد بدقة كيفية معاملة الرهون القضائية في معظم الدول. |
L'objectif de cette règle est de veiller à ce que les droits du créancier judiciaire inscrit n'entrent pas en conflit avec les principes de l'insolvabilité garantissant l'égalité de traitement entre les créanciers chirographaires du débiteur. | UN | والغرض من هذه القاعدة هو ضمان عدم تعارض حقوق الدائن بحكم القضاء المسجل مع سياسات الإعسار التي تقضي المساواة في المعاملة بين دائني المدين غير المضمونين. |
85. Des régimes efficaces en matière d'opérations garanties règlent généralement ce type de conflit de priorité en cherchant soigneusement à établir un équilibre entre les intérêts du créancier judiciaire et ceux du créancier garanti. | UN | 85- وتعالج نظم المعاملات المضمونة الفعالة في العادة هذا النوع من النـزاع على الأولوية بالموازنة الدقيقة بين مصالح الدائن بحكم القضاء والدائن المضمون. |
Une sûreté réelle mobilière garantissant un crédit n'ayant pas fait l'objet d'un engagement mais accordé avant que le créancier garanti reçoive notification des droits du créancier judiciaire n'est pas prioritaire au motif que le créancier judiciaire devrait être en mesure de déterminer à un moment donné si la valeur résiduelle du bien lui permettrait de faire exécuter le jugement. | UN | أما الحق الضماني الضامن لائتمان لم يلتزم به ولكنه قدّم قبل إشعار الدائن المضمون بحقوق الدائن بحكم القضاء فليست لـه أولوية على أساس ضرورة تمكين الدائن بحكم القضاء من أن يحدّد في وقت ما إذا كانت قد تبقّت أمامه قيمة لإنفاذ الحكم. |
101. Des régimes modernes en matière d'opérations garanties règlent généralement ce type de conflit de priorité en cherchant à établir un équilibre entre les intérêts du créancier judiciaire et ceux du créancier garanti. | UN | 101- وتعالج نظم المعاملات المضمونة الحديثة في العادة هذا النوع من النـزاع على الأولوية بالموازنة بين مصالح الدائن بحكم القضاء والدائن المضمون. |
On a aussi fait observer qu'elle aurait priorité même après l'engagement d'une telle procédure jusqu'au moment où le créancier judiciaire aviserait le créancier garanti. | UN | وذُكر أيضاً أن الحق الضماني ستكون له الأولوية حتى بعد بدء إجراءات الإنفاذ إلى حين قيام الدائن بحكم القضاء بإبلاغ الدائن المضمون. |
D'un côté, le créancier judiciaire a intérêt à savoir à un moment donné si la valeur non grevée des biens du constituant suffit pour faire exécuter le jugement. | UN | فمن مصلحة الدائن بحكم القضاء من ناحية أن يعرف في وقت معيّن ما إذا كانت قد تبقّت قيمة كافية غير مرهونة في موجودات المانح من أجل إنفاذ الحكم القضائي. |
La priorité est accordée à ce type de sûretés même si elles ne sont pas opposables au moment où le créancier judiciaire devient titulaire de droits sur les biens grevés, du moment que la sûreté est rendue opposable pendant le délai de grâce applicable prévu pour ces sûretés. | UN | وتُمنح الأولوية للحق الضماني الاحتيازي حتى وإن لم يكن نافذا وقت حصول الدائن بحكم القضاء على حقوق في الموجودات المرهونة، طالما أصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في غضون فترة السماح المنطبقة المنصوص عليها للحقوق الضمانية من هذا القبيل. |
156. La loi devrait prévoir que, lorsqu'un créancier garanti ou un créancier judiciaire a commencé la réalisation, un créancier garanti dont la sûreté réelle mobilière a priorité sur celle du créancier garanti ou créancier judiciaire procédant à la réalisation a le droit de prendre le contrôle du processus de réalisation à tout moment avant la disposition d'un bien grevé, son attribution ou le paiement définitifs. | UN | 156- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون الذي تفوق أولوية حقه الضماني أولوية الحق الضماني الذي يتمتع به الدائن المضمون المنفِذ أو الدائن بحكم القضاء المنفذ، أن يتولى، عندما يكون الدائن المضمون أو الدائن بحكم القضاء قد بدأ الإنفاذ، السيطرة على عملية الإنفاذ في أي وقت قبل التصرف في الموجودات المرهونة أو قبولها أو تحصيل قيمتها بصفة نهائية. |