ويكيبيديا

    "الداخلية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interne ou
        
    • internes ou
        
    • intérieur ou
        
    • intérieures ou
        
    • intérieurs ou
        
    • intérieure ou
        
    • internes qu
        
    • internes et
        
    • nationales ou
        
    • interne et
        
    • national ou
        
    • intérieur et
        
    • intérieures et
        
    Parfois, les minorités exercent des pressions contre ceux qui les critiquent en interne ou contre les dissidents afin de resserrer les rangs, ce qui peut entraîner des violations des droits des minorités internes ou de leurs membres. UN وفي بعض الأحيان، تمارس الأقليات ضغطاً على المنتقدين من داخلها أو المنشقين عنها لتحافظ على صفوفها مرصوصة مما قد يؤدي إلى انتهاك حقوق الأقليات الداخلية أو حقوق أفراد من الطائفة.
    Une procédure disciplinaire sera engagée et des mesures disciplinaires seront prises contre tout fonctionnaire convaincu d'avoir exercé des représailles à l'égard de quiconque a présenté une communication aux services de contrôle interne ou lui a prêté son concours de quelque autre façon. UN وكل موظف يثبت أنه قد انتقم من أي موظف أو أي شخص آخر يقدم بلاغا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو يتعاون مع ذلك المكتب بشكل آخر سوف يقدم إلى مجلس تأديب ويتخذ بحقه إجراء تأديبي.
    Il compromet également toute tentative visant à trouver des solutions politiques négociées aux conflits internes ou internationaux. UN ومن شأنه أيضا أن يقوض المحاولات الرامية الى التفاوض على حلول سياسية للنزاعات الداخلية أو الدولية.
    - Examen de six affaires pénales par les tribunaux, impliquant 39 agents des services de l'intérieur ou membres des forces armées. UN نظر المحاكم في ست قضايا جنائية شملت 39 موظفا في وزارة الداخلية أو في القوات المسلحة.
    En l'absence de contrôles ou faute d'une gouvernance efficace, les institutions chargées de la sécurité deviennent incapables de protéger la population contre les menaces intérieures ou extérieures. UN وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية.
    Il ne doit y avoir aucune fuite de la matière contenue dans le récipient intérieur ou le ou les emballages intérieurs ou objets. UN لا يحدث تسرب للمادة المعبأة من العبوات الداخلية أو السلع.
    Entreprises qui ne s'occupent pas exclusivement de navigation maritime, intérieure ou aérienne UN المؤسسات التي لا يقتصر نشاطها على النقل البحري أو النقل عبر المجاري المائية الداخلية أو النقل الجوي
    À l'OMS, l'administration de la politique n'est pas confiée à une entité unique, les plaintes pour représailles sont traitées par les services de contrôle interne ou officieusement par le Médiateur. UN وفي منظمة الصحة العالمية، لا تتولى أي جهة المسؤولية عن إدارة هذه السياسة، بالنظر إلى أن ادعاءات الانتقام تتولاها دائرة الرقابة الداخلية أو يتولاها بصورة غير رسمية أمين المظالم.
    Aucune mission d'évaluation interne ou externe n'a été réalisée pendant l'exercice. UN لم يُضطلع بأي مهام للمراجعة الداخلية أو الخارجية للحسابات أثناء الفترة المشمولة بتقرير الأداء
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'auparavant, le coût des travaux de traduction variait selon que ces travaux étaient effectués en interne ou par des prestataires extérieurs. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن التكاليف المطلوب تسديدها فيما سبق لعمل الترجمة تختلف تبعا لاستخدام الموارد الداخلية أو اللجوء إلى مترجمين خارجيين متعاقدين.
    Cependant, il est manifeste que les ressources financières affectées à la lutte contre la désertification n'ont pas été suffisantes, qu'elles proviennent de sources internes ou externes. UN ومع ذلك فمن الواضح أن الموارد المالية لمكافحة التصحر لم تكن كافية سواء من المصادر الداخلية أو من المصادر الخارجية.
    La situation des minorités touchées par des conflits internes ou sous occupation étrangère a également été évoquée. UN وأشير أيضاً إلى أوضاع الأقليات التي تتأثر بالنزاعات الداخلية أو جراء الخضوع لاحتلال أجنبي.
    Tout aussi inquiétante est la tendance des pays voisins à être entraînés dans les conflits internes ou à s'y impliquer eux-mêmes. UN ومما يثير القلق أيضا توريط البلدان المجاورة في الصراعات الداخلية أو تورطها هي نفسها في ذلك.
    L'expulsion administrative peut être ordonnée par le Ministre de l'intérieur ou le Préfet lorsque : UN ويمكن أن يصدر أمر الطرد الإداري عن وزير الداخلية أو المحافظ للأسباب التالية:
    La réadmission s'effectue par voie d'accord de réadmission signé par le Ministre de l'intérieur ou par le secrétaire d'État compétent. UN وتجري عملية السماح بالدخول مجددا من خلال اتفاق السماح بالدخول مجددا الصادر عن وزارة الداخلية أو الإدارة المختصة.
    Les États Membres où les prisons sont du ressort du Ministère de l'intérieur ou de la sécurité devraient envisager de confier cette responsabilité au ministère de la justice. UN أما الدول الأعضاء التي تعود فيها مسؤولية السجون إلى وزارة الداخلية أو الأمن فينبغي لها أن تنظر في إسناد هذه المسؤولية إلى وزارة العدل.
    Dans la plupart des cas, exercer une contrainte sur un autre État est en soi illicite, car cela implique normalement une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures ou extérieures de cet État, ou la menace implicite de l'emploi de la force. UN ففي معظم الحالات يكون إكراه دولة أخرى في ذاته فعلا غير مشروع لأنه ينطوي عادة على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الشؤون الخارجية لتلك الدولة، أو على تهديد ضمني باستعمال القوة.
    Toute décision prise par les organes chargés des affaires intérieures ou des services de sécurité tendant à l'expulsion d'un étranger d'Ukraine peut faire l'objet d'un recours. UN ويجوز أمام المحكمة استئناف قرار أجهزة الداخلية أو الدائرة الأمنية القاضي بطرد أجنبي من أوكرانيا.
    Tous les passagers devant embarquer sur des vols intérieurs ou internationaux subissent un contrôle de sécurité. UN ويخضع جميع المسافرين على الرحلات الداخلية أو الدولية إلى عملية مراقبة أمنية خاصة بالطيران.
    iii) Situation intérieure ou extérieure en matière de sécurité; UN `3 ' الحالة الأمنية الداخلية أو الخارجية؛
    Le service dispose d'un système informatique de gestion des documents tant internes qu'externes. UN وللشعبة في الوقت الراهن نظام محوسب لإدارة الوثائق سواء بالنسبة للوثائق الداخلية أو الوثائق الخارجية.
    Les travailleurs pauvres risquent donc tout particulièrement d'être la proie de chocs internes et externes et de sombrer dans la pauvreté extrême. UN ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا.
    Ceux qui n'ont jamais eu voix au chapitre dans les affaires nationales ou mondiales restent marginalisés, voire exclus. UN وأولئك الذين لم يدلوا بدلوهم قط في الشؤون الداخلية أو العالمية ما زالوا مهمشين أو مستبعدين.
    ENTITÉS COUVERTES PAR LE BUREAU DES SERVICES DE CONTRÔLE interne et AUTRES ENTITÉS CCI UN الكيانات التي يشملها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو غيره من المكاتب
    Contrôler ou éliminer les accords ou arrangements restrictifs entre entreprises, les fusions et les acquisitions ou l'abus d'une position dominante sur le marché, qui limitent l'accès aux marchés ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique sur le plan national ou international. UN مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية.
    L'emploi des étrangers dans deux catégories majeures n'est pas fonction des besoins du marché intérieur, et les capacités individuelles répondent à ces besoins. UN وعمل الأجانب في فئتين رئيسيتين لا يستند إلى احتياجات السوق الداخلية أو القدرات الفردية على تلبية هذه الاحتياجات.
    L'Assemblée a jugé que ces lois contrevenaient au principe de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures et extérieures d'autres États, ainsi qu'à l'exercice de leurs droits souverains. UN وقد وجدت الجمعية في هذه الاجراءات انتهاكا لمبدأ عدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول الأخرى، أو في ممارستها لحقوقها السيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد