ويكيبيديا

    "الداخلية الضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internes nécessaires
        
    • nationales voulues
        
    • internes requises
        
    Les processus et ajustements internes nécessaires restants seront finalisés lors de la clôture des comptes de 2012. UN وسيجري الانتهاء من العمليات والتعديلات الداخلية الضرورية المتبقية خلال إقفال حسابات عام 2012.
    En 2002, elle a officiellement mené à bonne fin les démarches juridiques internes nécessaires pour l'entrée en vigueur du Protocole. UN وأكملـت رسميا عام 2002 الإجراءات القانونية الداخلية الضرورية لبـدء نفاذ البروتوكول.
    Le Belarus est reconnaissant aux 17 pays qui l'ont déjà ratifié et appelle l'ensemble des parties au Protocole de Kyoto à accomplir les procédures internes nécessaires pour son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN وهكذا، في حين تعرب بيلاروس عن امتنانها للبلدان السبعة عشرة التي صدقت على التعديل فإنها تدعو سائر الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى إكمال الإجراءات الداخلية الضرورية لبدء نفاذ التعديل في أسرع وقت ممكن.
    Les États qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments liés aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priés d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN وقد ترغب الدول التي تعتزم توقيع أو إيداع الصكوك المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام في إبلاغ حكوماتها بذلك بغرض استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية.
    Les États qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments liés aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priés d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN وقد ترغب الدول التي تعتزم توقيع أو إيداع الصكوك المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام في إبلاغ حكوماتها بذلك بغرض استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية.
    L'Union européenne est favorable à son entrée en vigueur dès que possible, ses États membres procèdent actuellement aux formalités internes requises pour sa ratification. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وأن الدول اﻷعضاء في الاتحاد عاكفة على إنجاز اﻹجراءات الداخلية الضرورية قبل التصديق عليها.
    Lorsque les conditions internes nécessaires sont réunies pour assurer le succès des processus de développement, l'aide internationale permet de réduire le temps qu'il faut pour que l'ensemble de la population en ressente les effets et d'atteindre les objectifs de développement, tout en maintenant la plus grande cohésion sociale possible. UN وعندما تتهيأ الظروف الداخلية الضرورية لكي تثمر عمليات التنمية، فمن شأن المساعـــدة الـدولية أن تعمـل علــى تقليل الوقت اللازم لتوسيع نطاق آثارها بحيث يشمل جميع السكان وأن تساعد في ضمان تحقيق أهداف التقدم مع تعزيز التماسك الاجتماعي على أوسع نطاق ممكن.
    Les procédures internes nécessaires à l'entrée en vigueur de l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ont été menées à bien et la Finlande a déposé son instrument d'acceptation le 17 juin 2011. UN وتم استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية لدخول التعديل المتعلق باتفاقية الحماية المادية للمواد النووية حيز النفاذ، وأودعت فنلندا صك القبول في 17 حزيران/يونيه 2011.
    Il est certain que les Nations Unies ont la capacité de mettre au point des idées et des politiques capables d'ouvrir une nouvelle ère de justice sociale et une mondialisation plus équitable, plus écoviable et plus durable; elles ont également la capacité de prendre les décisions internes nécessaires pour que l'Organisation devienne à nouveau un lieu où des décisions réelles sont prises. UN وأعرب عن يقينه بأن الأمم المتحدة لديها القدرة على وضع الأفكار والسياسات التي يمكن أن تؤدي إلى عصر جديد من العدالة الاجتماعية وإلى عولمة أكثر إنصافا واستدامة ومراعاة للبيئة، ولديها القدرة أيضا على اتخاذ القرارات الداخلية الضرورية لجعل المنظمة مرة أخرى مكانا لاتخاذ القرارات.
    En mars 2002, elle a officiellement mené à bonne fin les démarches juridiques internes nécessaires pour l'entrée en vigueur du Protocole additionnel, devenant ainsi le premier État doté d'armes nucléaires pour lequel le Protocole additionnel entrait en vigueur. UN وأكملت رسميا في آذار/مارس 2002 الإجراءات القانونية الداخلية الضرورية لإنفاذ البروتوكول الإضافي، لتصبح بذلك أول دولة تمتلك السلاح النووي يتم فيها إنفاذ البروتوكول الإضافي.
    1. La présente Convention entre en vigueur le 1er janvier 2015, après que les Parties se sont informées mutuellement par la voie diplomatique de l'accomplissement des prescriptions légales internes nécessaires à son entrée en vigueur. UN ١ - يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2015، بعد أن يقوم الطرفان بإخطار بعضهما البعض من خلال القنوات الدبلوماسية بإكمال كل منهما للمتطلبات القانونية الداخلية الضرورية لبدء نفاذ هذا الاتفاق.
    En décembre 1998, la Chine a signé le Protocole additionnel à l'Accord de garanties de l'AIEA et achevé officiellement en mars 2002 les procédures légales internes nécessaires à son entrée en vigueur. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، وقعت الصين البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي آذار/مارس 2002، أتمت رســميا الإجراءات القانونية الداخلية الضرورية لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي.
    En décembre 1998, la Chine a signé le Protocole additionnel à l'Accord de garanties de l'AIEA et achevé officiellement en mars 2002 les procédures légales internes nécessaires à son entrée en vigueur. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، وقعت الصين البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي آذار/مارس 2002، أتمت رســميا الإجراءات القانونية الداخلية الضرورية لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي.
    Dans notre recherche commune de la croissance, de l'éradication de la pauvreté et du développement durable, un défi crucial est de faire en sorte que soient réunies les conditions internes nécessaires à la mobilisation de l'épargne intérieure, tant publique que privée, au maintien de niveaux adéquats d'investissements productifs et au renforcement des capacités humaines. UN 83 - وفي إطار مساعينا المشتركة لتحقيق النمو والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، فإن إحـدى التحديات الحاسمة التي تواجهنا هي ضمان تهيئة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية العامة والخاصة، للمحافظة على مستويات مناسبة للاستثمار المنتج وزيادة الطاقات البشرية.
    [Convenu] Dans notre recherche commune de la croissance, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable, il nous faudra impérativement réunir les conditions internes nécessaires à la mobilisation de l'épargne intérieure, publique et privée, au maintien de niveaux suffisants d'investissements productifs et au renforcement des capacités humaines. UN 77 - [متفق عليه] وفي إطار مساعينا المشتركة لتحقيق النمو والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، فإن إحـدى التحديات الحاسمة التي تواجهنا هي ضمان تهيئة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية العامة والخاصة، للمحافظة على مستويات مناسبة للاستثمار المنتج وزيادة الطاقات البشرية.
    Les États qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments liés aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priés d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN وقد ترغب الدول التي تعتزم توقيع أو إيداع الصكوك المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام في إبلاغ حكوماتها بذلك بغرض استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية.
    Les États qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments liés aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priés d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN وقد ترغب الدول التي تعتزم توقيع أو إيداع الصكوك المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام في إبلاغ حكوماتها بذلك بغرض استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية.
    Les États qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments liés aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priés d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN وقد ترغب الدول التي تعتزم توقيع أو إيداع الصكوك المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام في إبلاغ حكوماتها بذلك بغرض استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية.
    Les États qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments liés aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priés d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN وقد ترغب الدول التي تعتزم توقيع أو إيداع الصكوك المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام في إبلاغ حكوماتها بذلك بغرض استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية.
    Les États qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments liés aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priés d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN وقد ترغب الدول التي تعتزم توقيع أو إيداع الصكوك المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام في إبلاغ حكوماتها بذلك بغرض استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية.
    Les procédures internes requises avaient été achevées et la question était alors soumise < < au plus haut niveau > > pour examen et approbation. UN وقال إن العمليات الداخلية الضرورية قد أُنجِزت وإن المسألة معروضة الآن على " أعلى مستوى " من أجل النظر فيها وإقرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد