À cet effet et pour garantir l'utilisation optimale des compétences et des capacités internes de l'Organisation, les mesures suivantes ont été adoptées : | UN | ولتحقيق هذه الغاية وضمان أقصى استفادة من الدراية والقدرات الداخلية على نطاق المنظمة، تم اعتماد التدابير التالية: |
Les dispositifs de contrôle interne sur la gestion des carburants ont besoin d'être améliorés. | UN | الضوابط الداخلية على إدارة الوقود بحاجة إلى تحسين |
Selon le Ministère fédéral de l'intérieur, les accidents de la route font un grand nombre de blessés en Fédération de BosnieHerzégovine. | UN | وتبعاً لوزارة الداخلية على مستوى الاتحاد، يوجد في اتحاد البوسنة والهرسك معدل مرتفع للإصابات الناتجة عن حوادث المرور. |
La MINUL a ultérieurement renforcé les contrôles internes sur les achats. | UN | وقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لاحقاً بتعزيز الضوابط الداخلية على أنشطة المشتريات. |
Les mécanismes de contrôle interne de la sécurité aérienne étaient insuffisants et la mission ne respectait pas strictement les normes de sécurité. | UN | الضوابط الداخلية على سلامة الطيران كانت ضعيفة، ولم تتقيد البعثة تقيدا كاملا بـمقتضيات السلامة |
- Les contrôles internes à instituer sur l'extraction et le négoce des diamants bruts; | UN | الضوابط الداخلية على إنتاج الماس الخام والاتجار به |
La Directrice générale adjointe a déclaré que l’UNICEF avait renforcé ses contrôles internes en ce qui concernait l’engagement de consultants individuels. | UN | وقالت إن اليونيسيف تشدد مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى المستشارين. |
Deux stages de formation destinés à renforcer les capacités n'ont pas eu lieu en raison des divisions internes au sein de la Commission. | UN | ولم تنظَّم دورتان تدريبيتان في مجال تنمية القدرات بسبب الانقسامات الداخلية على مستوى اللجنة |
La priorité pour le Haut Commissariat est le renforcement de ses capacités internes de façon à pouvoir gérer efficacement des programmes de coopération technique complexes. | UN | والأولوية الرئيسية لدى المفوضية تتمثل في تعزيز قدرتها الداخلية على إدارة برامج التعاون التقني المعقدة. |
À cet égard, des efforts devaient continuer d'être déployés pour renforcer les capacités internes de planification, de mise en œuvre et d'opérationnalisation des projets d'infrastructure des transports. | UN | ويتعين في هذا السياق مواصلة بذل الجهود لبناء القدرات الداخلية على التخطيط والتنفيذ وتشغيل مشاريع الهياكل الأساسية للنقل على نحو يتسم بالكفاءة. |
L'UNRWA a développé ses capacités internes de gestion et d'entretien de ce système d'enregistrement de données et continuera dans cette voie. | UN | وقد بنت الأونروا قدرتها الداخلية على دعم وإدارة هذا النظام الضخم المتعلق ببيانات تعداد اللاجئين، وستواصل عملها في هذا الصدد. |
Observations du Bureau des services de contrôle interne sur la mise en oeuvre des recommandations | UN | تعليقات مكتب المراقبة الداخلية على حالة التنفيذ |
Sont aussi inclus dans le champ d'application les effets éventuels d'un conflit armé interne sur les relations conventionnelles de l'État concerné par un tel conflit avec un autre État. | UN | وبالتالي، فإنه يتضمن أيضا الأثر المحتمل للنزاعات المسلحة الداخلية على العلاقات التعاهدية للدولة المتضررة مع دولة أخرى. |
Cette nouvelle approche devrait permettre d’améliorer la gestion et l’exécution des programmes et de renforcer à long terme l’action bénéfique des services de contrôle interne sur l’Organisation. | UN | وذكر أن من شأن النهج الجديد أن يحسن إدارة البرامج وتنفيذها وأن يساعد في تعزيز اﻷثر المفيد الطويل اﻷمد لمكتب خدمات المراقبة الداخلية على المنظمة. |
Cette autorisation, qui est accordée sur une base discrétionnaire par le Ministre de l'intérieur, permet aux demandeurs de demeurer au Royaume-Uni pour des raisons humanitaires. | UN | ويمنح هذا اﻹذن من جانب وزير الداخلية على أساس استنسابي ويسمح لطالبيه أن يبقوا في المملكة المتحدة ﻷسباب إنسانية. |
Leur capital peut être constitué de diverses manières : conversion de dettes en investissements écologiques, accords de remise de dette, prélèvements sur le tourisme à l'intérieur du pays ou contributions versées directement par des organismes donateurs. | UN | ويمكن توفير رأس المال لها عن طريق مجموعة متنوعة من اﻵليات مثل مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة وخطط اﻹعفاء من الديون، والرسوم الداخلية على السياحة، والمساهمات المباشرة المقدمة من الوكالات المانحة. |
Les prêtres qui sont inscrits au Ministère de l'intérieur ont été formés à la détection de la violence domestique. | UN | وقد دُرب رجال الدين المسجّلون بوزارة الداخلية على التعرف على ظاهرة العنف المنزلي. |
La Commission devrait également étudier les effets des conflits armés internes sur l'aptitude de l'État à s'acquitter de ses obligations conventionnelles. | UN | وينبغي أن تدرس اللجنة بالمثل أثر النزاعات المسلحة الداخلية على قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
Les projets d'articles portent donc également sur les effets des conflits armés internes sur les traités. | UN | ولذلك تدرج مشاريع المواد أثر النزاعات المسلحة الداخلية على المعاهدات. |
Cette traçabilité par lot est importante non seulement pour le contrôle interne de la qualité mais aussi pour déterminer l’origine des munitions. | UN | وﻹمكانية تتبع الدفعات هذه أهمية ليس فقط بوصفها تدبيرا للرقابة الداخلية على النوعية، ولكن أيضا ﻷغراض التعرف على منشأ الذخائر. |
iv) Apporter de nouvelles améliorations internes à la gestion des connaissances, notamment en poursuivant le perfectionnement de l'Intranet, la mise en œuvre de mesures et procédures de gestion des connaissances et en formant le personnel à un univers technique et logiciel nouveau; | UN | إدخال المزيد من التحسينات الداخلية على إدارة المعارف، كالمضي في تطوير الشبكة الداخلية وتنفيذ سياسات وإجراءات لإدارة المعارف وتدريب الموظفين على التكيف مع البيئة والتطبيقات التقنية الجديدة؛ |
La Directrice générale adjointe a déclaré que l'UNICEF avait renforcé ses contrôles internes en ce qui concernait l'engagement de consultants individuels. | UN | وقالت إن اليونيسيف شددت مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى الخبراء الاستشاريين. |
À l'issue de cette décentralisation, l'UNOPS pourra fournir à ses clients une information financière plus rapide et précise et améliorer les contrôles internes au niveau régional et à celui des pays. | UN | وستكون المحصلة النهائية هي تقديم تقارير مالية على نحو أسرع وأوضح إلى زبائننا مع إحداث تحسن كبير في الضوابط الداخلية على المستويين الإقليمي والقطري. |
Parce que je ne suis-je pas celui qui a un slip sur la tête. | Open Subtitles | لأنني لست أنا من يلبس الملابس الداخلية على رأسه |
Si j'avais ma culotte sur la tête, il ne la verrait pas. | Open Subtitles | يا عزيزتى لو كنت جئت بملابسى الداخلية على رأسى فلك يكن سيلاحظ |
C'est très sympa ici, avec mon caleçon sur le visage.... | Open Subtitles | أنه رائع هنا أيضا مع ملابسي الداخلية على وجهي |