Dans le projet de résolution IV sur l’action contre la corruption, l’Assemblée générale inviterait les États Membres à examiner l’adéquation de leur législation interne en ce qui concerne la protection contre la corruption et la saisie des profits qu’elle génère. | UN | وفي مشروع القرار الرابع ، بشأن تدابير منع الفساد ، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تدرس مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته . |
Dans ce contexte, les États doivent également veiller à l'application des instruments internationaux auxquels ils sont parties ainsi que de leur législation interne en ce qui concerne les conditions de travail et les libertés syndicales. | UN | وفي هذا السياق يتعين على الدول أيضا الحرص على تطبيق الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وأيضا تطبيق تشريعاتها الداخلية فيما يتعلق بظروف العمل والحريات النقابية. |
Les contrôles internes portant sur les règles de recrutement et de gestion des consultants doivent être renforcés. | UN | 114- وينبغي تعزيز عمليات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بقواعد الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم. |
Autres conclusions du Département des services de contrôle interne concernant les technologies de l'information | UN | النتائج الأخرى التي توصلت إليها إدارة خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات |
Il aidera le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation. | UN | وسوف يساعد مكتب المراقبة الداخلية لﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة. |
L'Administrateur-Secrétaire a mis l'accent sur la nouvelle démarche et la nouvelle approche adoptées au Bureau des services de contrôle interne eu égard aux activités et opérations de la Caisse, qui procédaient d'une volonté de collaborer davantage avec l'administration de la Caisse, tout en préservant l'indépendance professionnelle des vérificateurs internes. | UN | 112 - وسلط الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين الأضواء على الاتجاه والنهج الجديدين في مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالمراجعة الداخلية لحسابات أنشطة وعمليات الصندوق التي تنطوي على الرغبة في التعاون مع إدارة الصندوق، مع الاحتفاظ بالاستقلال المهني لمراجعي الحسابات الداخليين. |
Toutefois, les renseignements communiqués par le Bureau des services de contrôle interne au sujet des besoins en personnel sont contradictoires. | UN | غير أن هناك تناقضاً في المعلومات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين. |
En l'absence d'explications plus détaillées sur les mesures prises en vue d'épuiser les recours internes en la matière, le Comité estime cependant que cette partie de la communication est irrecevable faute d'être suffisamment étayée, en vertu de l'article 2 et du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، ونظراً لعدم توفر مزيد من التوضيحات المفصلة فيما يتعلق بالخطوات الواجب اتخاذها لاستنفاذ سبل الانتصاف الداخلية فيما يتعلق بهذا الموضوع بالذات، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم دعمه بأدلة كافية بموجب المادة 2 والفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
L'article 20 est important en ce qu'il donne aux États parties l'occasion d'anticiper et de régler les problèmes susceptibles de découler de différences entre les lois internes relatives à l'utilisation de techniques d'enquête spéciales avant d'entreprendre des enquêtes transnationales spéciales. | UN | وللمادة 20 مغزاها من حيث كونها تقدِّم الفرصة للدول الأطراف للتحسب للمشاكل التي قد تنشأ عن الفروق في القوانين الداخلية فيما يتعلق باستخدام أساليب التحرّي الخاصة وتسويتها قبل الضلوع في تحقيق خاص عبر وطني. |
Le contrôle permanent des activités du Département de contrôle et services d'inspection du Ministère de l'intérieur dans les cas allégués de blessures causées par l'intervention de la police. | UN | الإشراف الدائم على أنشطة إدارة المراقبة ودوائر التفتيش التابعة لوزارة الداخلية فيما يتعلق بمزاعم الإصابات المترتبة على تدخل الشرطة. |
Ce Comité est également chargé de veiller au perfectionnement professionnel des employés du Ministère de l'intérieur s'agissant des questions des droits de l'homme, grâce à des séminaires organisés entre comtés. | UN | وتقع أيضا على عاتق هذه اللجنة واجبات في مجال التطوير المهني لموظفي وزارة الداخلية فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان عن طريق مقررات دراسية فيما بين المقاطعات. |
Plusieurs intervenants se sont réjouis que l'UNICEF s'engage à effectuer des contrôles internes plus rigoureux en vue de la prise de conscience et de la planification des risques, de l'évaluation des capacités de gestion et des effectifs nécessaires, et du suivi des programmes. | UN | 22 - ورحّب العديد من المتحدثين بالتزام اليونيسيف بتعزيز الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالتوعية بالمخاطر والتخطيط، والقدرات الإدارية وقدرات الموظفين الملائمة والرصد الكافي للبرامج. |
d) La situation visée à l’alinéa a) ci—dessus a—t—elle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l’homme a—t—elle changé? | UN | )د( هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة )أ(؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان؟؛ |
3. Invite les États Membres à examiner, au niveau national, selon qu’il convient, et en prenant en compte les textes susmentionnés, l’adéquation de leur législation interne en ce qui concerne la protection contre la corruption et la saisie des profits qu’elle génère, en recourant à l’aide internationale mise à leur disposition à cette fin, en vue, si nécessaire : | UN | " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تدرس، على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء، ومع أخذ الوثائق المرجعية اﻵنفة الذكر في الاعتبار، مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته، مستعينة بالمساعدات الدولية المتاحة لذلك الغرض، بغية تحقيق ما يلي، حيثما اقتضى اﻷمر: |
Au paragraphe 250, l'Office a accepté, comme le recommandait le Comité, d'appliquer la directive n° 24 (Charte du Comité consultatif sur le contrôle interne) en ce qui concerne l'examen des états financiers. | UN | 409 - في الفقرة 250، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تمتثل للتوجيه التنظيمي رقم 24 من ميثاق اللجنة الاستشارية للرقابة الداخلية فيما يتعلق بمراجعة البيانات المالية. |
114. Les contrôles internes portant sur les règles de recrutement et de gestion des consultants doivent être renforcés. | UN | 114- وينبغي تعزيز عمليات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بقواعد الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم. |
Au nombre des garanties prévues figurent des mesures assurant la sécurité physique de ces personnes et le respect de leur dignité, ainsi que le renforcement des contrôles internes portant sur le traitement des personnes gardées à vue. | UN | وتشمل الضمانات تدابير لضمان السلامة الجسدية للفرد الموقوف وكرامته وكذلك إعادة التأكيد على الضوابط الداخلية فيما يتعلق بالتعامل مع الأشخاص رهن الاحتجاز. |
Constatations du Bureau des services de contrôle interne concernant les dépenses connexes | UN | استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بالمخطط العام |
En 1994, les États Membres ont créé le BSCI dans le but < < d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation > > . | UN | 5 - أنشأت الدول الأعضاء في عام 1994 مكتب خدمات الرقابة الداخلية " لمساعدة الأمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها " (). |
PROGRAMME 25. CONTRÔLE INTERNE 25.1 Ce programme vise globalement à assurer une exécution plus efficace des programmes et un meilleur contrôle interne à l'Organisation en aidant le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne eu égard au personnel et aux autres ressources de l'Organisation. | UN | ٢٥-١ التوجه العام لهذا البرنامج هو زيادة فعالية تنفيذ البرامج وتحسين المراقبة الداخلية للمنظمة عن طريق مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بما عليه من مسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة من الموظفين ومواردها اﻷخرى. |
Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a fait le point sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne au sujet de la MINUAD, à ses huitième et neuvième sessions. | UN | قامت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بمتابعة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالعملية المختلطة، في دورتيها الثامنة والتاسعة. |
Les responsabilités du Secrétaire d'État à l'intérieur concernant le territoire sont assumées par le Bureau des affaires insulaires (Office of Insular Affairs). | UN | ويضطلع مكتب شؤون الجزر بمسؤوليات وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم. |