ويكيبيديا

    "الداخلية لكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interne de chaque
        
    • nationale de chaque
        
    • intérieures de chaque
        
    • intérieurs
        
    • internes de chaque
        
    • intérieur de chaque
        
    • interne de leur
        
    • intérieure de chaque
        
    • interne propres à chaque
        
    Les actes ci-après sont considérés comme des actes de corruption passibles de sanctions prévues par le droit interne de chaque État Partie: UN يُعتبر الفعلان التاليان فعلَي فساد يخضعان للجزاءات المنصوص عليها في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف:
    Les actes ciaprès sont considérés comme des actes de corruption passibles de sanctions prévues par le droit interne de chaque État Partie: UN يُعتبر الفعلان التاليان فعلي فساد يخضعان للجزاءات المنصوص عليها في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف:
    Ces questions doivent être réglées dans le cadre de la législation nationale de chaque État. UN واعتبر أن هذه المسائل تنظَّم بموجب التشريعات الداخلية لكل دولة.
    Les affaires intérieures de chaque pays ne concernent que sa population. UN حيث أن الشؤون الداخلية لكل بلد يقررها شعبه.
    Les règlements intérieurs du Comité des droits de l'homme, du Comité contre la torture et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale comportent tous des dispositions à cet effet. UN وتتضمن النظم الداخلية لكل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أحكاما بهذا الخصوص.
    Les États parties s'engagent à coopérer en vue de réprimer et combattre les crimes terroristes, conformément aux lois et aux procédures internes de chaque pays, comme suit : UN تتعاون الدول المتعاقدة لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية، طبقا للقوانين والإجراءات الداخلية لكل دولة، من خلال الآتي:
    83. Souligne que la traduction des documents officiels de l'Organisation doit être fournie dans toutes les langues requises et en temps voulu, dans le plein respect du règlement intérieur de chaque organe délibérant ; UN 83 - تشدد على أنه يتعين توفير ترجمة للوثائق الرسمية للمنظمة بجميع اللغات المطلوبة وفي الموعد المحدد، في امتثال كامل للأنظمة الداخلية لكل من الهيئات التشريعية؛
    Les chefs de secrétariat qui ne l'ont pas encore fait devraient ordonner le recentrement de toutes les enquêtes au sein de l'entité de contrôle interne de leur organisation respective. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين الذين لم يفعلوا ذلك بعدُ أن يصدروا تعليمات بإدماج جميع التحقيقات في كيان الرقابة الداخلية لكل منظمة.
    3. Action 21 appelle les gouvernements à renforcer le consensus à l'intersection des domaines relatifs à l'environnement, au commerce et au développement dans les instances internationales, de même que dans la politique intérieure de chaque pays (par. 2.4). UN ٣ - ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ إلى بناء توافق آراء في المجالات التي تتلاقى فيها البيئة والتجارة والتنمية في المحافل الدولية وفي السياسات الداخلية لكل بلد )الفقرة ٢-٤(.
    50. Afin de renforcer et d'unifier les procédures relatives à l'établissement des rapports, le Secrétaire général recommande qu'outre les rapports présentés par le Bureau des services de contrôle interne, un rapport résumant les questions de contrôle interne propres à chaque fonds et programme opérationnel soit soumis à l'Assemblée générale. UN ٥٠ - سعيا إلى زيادة تعزيز وتوحيد إجراءات اﻹبلاغ، يوصي اﻷمين العام بتكملة خط اﻹبلاغ الذي أقامه مكتب خدمات المراقبة الداخلية بالنسبة إلى الجمعية العامة، وذلك بواسطة تقرير يتضمن وثائق موجزة عن المسائل المتعلقة بالمراقبة الداخلية لكل صندوق أو برنامج تنفيذي.
    Les actes ci-après sont considérés comme des actes de corruption passibles de sanctions prévues par le droit interne de chaque État Partie: UN يُعتبر الفعلان التاليان فعلَي فساد يخضعان للجزاءات المنصوص عليها في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف:
    Or, les procédures officielles régissant la mise en vigueur des accords internationaux sont déterminées non pas par libre arbitre, mais conformément à la législation interne de chaque État. UN غير أن اﻹجراءات الداخلية الوطنية لا غنى عنها عند إدخال الاتفاقات الدولية حيز النفاذ، ولا تبت فيه قرارات اختيارية، وإنما يمضي وفقا للتشريعات الداخلية لكل دولة.
    Il était difficile dans la situation actuelle d'arrêter une stratégie de développement social universelle uniforme; il était donc indispensable de tenir compte des aspects culturels et socio-économiques ainsi que de la dynamique interne de chaque société. UN ومن الصعب في الظروف الراهنة وضع استراتيجية فريدة وعالمية وموحدة للتنمية الاجتماعية، ومـــن ثم فمـــن اﻷساسي أن توضع في الحسبان الجوانب الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية، وكذلك الدينامية الداخلية لكل مجتمع.
    Article 14. Les Parties s'engagent à promouvoir la professionnalisation et la modernisation permanente de leurs organes de sécurité publique afin de lutter le plus efficacement possible contre tous les délits et d'assurer la protection des droits consacrés par la législation interne de chaque pays. UN المادة ١٤ - تتعهد اﻷطراف بتعزيز الكفاءة والتحديث المستمرين ﻷجهزة اﻷمن العام من أجل زيادة نطاق وفعالية مكافحة الجريمة وحماية الحقوق التي تكفلها التشريعات الداخلية لكل بلد.
    4. La délégation libanaise propose que la question de la réparation en cas de faute commise par un agent public qui a involontairement facilité un acte de corruption soit régie par la législation nationale de chaque État qui indiquera s'il convient de se retourner contre l'État, ou contre l'agent public. UN 4- ويقترح الوفد اللبناني أن يُترك أمر التعويض عن الخطأ من قبل الموظف العمومي الذي يمكن أن يكون قد سهّل فعل فساد عن غير قصد للتشريعات الداخلية لكل دولة طرف سواء باقامة الدعوى على الدولة أو على موظفها العمومي.
    b) La levée du secret bancaire dans le cas des mesures visant à empêcher l’infraction de blanchiment d’argent ou à enquêter sur celle-ci, conformément aux principes établis dans la législation nationale de chaque État Partie; UN )ب( رفع السرية المصرفية في الحالات المتعلقة بتدابير منع جريمة غسل اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للتعليمات المبينة في القوانين الداخلية لكل دولة طرف ؛
    b) La levée du secret bancaire dans le cas des mesures visant à empêcher l’infraction de blanchiment d’argent ou à enquêter sur celle-ci, conformément aux principes établis dans la législation nationale de chaque État Partie; UN )ب( رفع السرية المصرفية في الحالات المتعلقة بتدابير منع جريمة غسل اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للمبادئ المرساة في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف ؛
    " Les pays contractants coopèrent pour empêcher et lutter contre les crimes terroristes, conformément aux lois et mesures intérieures de chaque État, à travers ce qui suit: UN " تتعاون الدول المتعاقدة لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية طبقاً للقوانين والإجراءات الداخلية لكل دولة، من خلال الآتي:
    Variante 3 du paragraphe 15: [L'appendice I de la présente décision indique les mesures d'atténuation appropriées au niveau national et juridiquement contraignantes des pays développés parties, qui pourraient inclure les objectifs chiffrés de réduction des émissions, à réaliser conformément aux dispositions législatives et réglementaires intérieures de chaque Partie.] UN الخيار 3 للفقرة 15: [ترد في التذييل الأول لهذا المقرر إجراءات التخفيف الملائمة وطنيا والملزمة قانونا فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة الأطراف، وهي إجراءات يمكن أن تشمل الأهداف الكمية لخفض الانبعاثات، وتنفذ وفق القوانين والأنظمة الداخلية لكل طرف.]
    Les présidents ont noté que la plupart des organes conventionnels avaient déjà pris acte des Principes directeurs d'Addis-Abeba en les incorporant à leurs règlements intérieurs. UN 13 - ولاحظ الرؤساء أن معظم هيئات المعاهدات قد أكملت بالفعل عملها بشأن مبادئ أديس أبابا التوجيهية من خلال إدماجها في النظم الداخلية لكل منها.
    Il faut néanmoins à cet égard tenir compte des règles internes de chaque organisation internationale. UN واستدركت فقالت إن تطوير الموضوع ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار القواعد الداخلية لكل منظمة دولية.
    83. Souligne que la traduction des documents de l'Organisation doit être fournie dans toutes les langues requises et en temps voulu, dans le plein respect du règlement intérieur de chaque organe délibérant; UN 83 - تشدد على أنه يتعين توفير ترجمة للوثائق الرسمية للمنظمة بجميع اللغات المطلوبة وفي الموعد المحدد، في امتثال كامل للأنظمة الداخلية لكل من الهيئات التشريعية؛
    Les chefs de secrétariat qui ne l'ont pas encore fait devraient ordonner le recentrement de toutes les enquêtes au sein de l'entité de contrôle interne de leur organisation respective. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين الذين لم يفعلوا ذلك بعدُ أن يصدروا تعليمات بإدماج جميع التحقيقات في كيان الرقابة الداخلية لكل منظمة.
    k) Examiner l'information fournie par les gouvernements sur leurs budgets militaires et de sécurité pour l'exercice financier en cours et élaborer des propositions communes concernant une réduction éventuelle des budgets futurs, compte tenu de la situation intérieure de chaque État; UN )ك( النظر فيما تقدمه الحكومات من معلومات بشأن ميزانياتها العسكرية واﻷمنية للسنة المالية الجارية ووضع مقترحات مشتركة وصولا الى تخفيض الميزانيات القادمة، مع مراعاة الحالة الداخلية لكل دولة؛
    44. Afin de renforcer et d'unifier les procédures relatives à l'établissement des rapports, le Secrétaire général recommande qu'outre les rapports présentés par le Bureau des services de contrôle interne, un rapport résumant les questions de contrôle interne propres à chaque fonds et programme opérationnel soit soumis à l'Assemblée générale. UN ٤٤ - سعيا إلى الزيادة من تعزيز وتوحيد إجراءات الابلاغ، يوصي اﻷمين العام بتكملة خط الابلاغ الذي وضعه مكتب المراقبة الداخلية إلى الجمعية العامة، في تقرير يتضمن وثائق موجزة عن المسائل المتعلقة بالمراقبة الداخلية لكل صندوق أو برنامج تنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد