Aucun pays n'a le droit de s'immiscer dans les affaires intérieures d'autres pays sous prétexte de transparence en matière d'armement ou de transfert d'armes; | UN | ولا يسمح لأي بلد بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بحجة الشفافية في التسلح أو نقل الأسلحة؛ |
Le Gouvernement chinois a toujours préconisé le plein respect de l'égalité souveraine, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays et les autres normes des relations internationales. | UN | وتدعو الحكومة الصينية دوماً إلى الاحترام الكامل للمساواة السيادية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى والقواعد الأخرى للعلاقات الدولية. |
Quant aux ingérences dans les affaires intérieures d'autres pays sous prétexte de protéger les droits de l'homme - qu'un pays commet dans le but de faire avancer son propre agenda politique - ce sont tout simplement des actes de profanation et de trahison de la cause des droits de l'homme. | UN | والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى باسم حماية حقوق الإنسان بغية تحقيق أجندة سياسية خاصة، هو ببساطة انتقاص من شأن مسألة حقوق الإنسان وخيانة لها. |
À cette occasion, le Président Suharto a demandé aux États puissants de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الرئيس سوهارتو إلى الدول الكبرى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
On ne peut que lui conseiller de se taire, au lieu de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | ولا يسع المرء إلا أن ينصحه بالصمت بدلا عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Malheureusement, le contenu de la lettre de M. Starova, loin d'aller dans ce sens, relève de l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | بيد أن مضمون رسالة السيد ستاروفا تتجاوز هذا اﻹطار، لسوء الحظ، وتدخل في حيز التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
- Ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures d'autres pays. | UN | - ينبغي عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
C'est pourquoi je tiens à vous remercier d'avoir rappelé à l'ordre le représentant de SDGG et de l'avoir enjoint de ne pas juger des affaires intérieures d'autres pays. | UN | ولذلك، أود أن أشكركم على التذكير الذي وجهتموه إلى ممثل مجموعة تقرير المصير لجبل طارق بوجوب مراعاة النظام، وعلى حثكم إياه على عدم المساس بالشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Les États devraient exercer une gestion efficace sur le cyberespace et maintenir sa sécurité afin de l'empêcher de devenir un champ de bataille et un outil pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres pays. | UN | وينبغي للدول أن تمارس إدارة فعالة على الفضاء الإلكتروني وأن تحافظ على أمنه لحمايته من أن يصبح مسرحا جديدا للمعارك ووسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Il devrait également se fonder sur des principes universels, objectifs et non discriminatoires afin d'éviter d'être utilisé à des fins politiques pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres pays et perturber leur commerce d'armes normal. | UN | وينبغي لها أن تستند إلى مبادئ الشمولية والموضوعية وعدم التمييز من أجل تفادي استخدامها لأغراض التسييس والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وإعاقة تجارتها العادية بالأسلحة. |
La souveraineté, l'égalité et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays restent au coeur des normes qui régissent les relations internationales. | UN | وتظل مبادئ السيادة والمساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى تكمن في صميم المعايير التي تحكم العلاقات الدولية. |
1. L'égalité souveraine, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays et les autres normes pertinentes qui régissent les relations internationales doivent être dûment respectées. | UN | ينبغي احترام مبدأي المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى واحترام القواعد الأخرى ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية. |
[11 mai 2005] 1. L'égalité souveraine, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays et les autres normes pertinentes qui régissent les relations internationales doivent être dûment respectées. | UN | 1 - ينبغي إيلاء الاحترام الواجب لمبدأي المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وغيرهما من المعايير ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية. |
Pour résoudre ce problème de manière définitive, tous les pays, et notamment les Puissances et groupes militaires, devraient respecter strictement la Charte des Nations Unies et l'ensemble des normes régissant les relations internationales, s'efforcer de régler les différends internationaux par des moyens pacifiques et s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays. | UN | ولحل هذه المسألة نهائيا، ينبغي لجميع البلدان، وخاصة الدول ذات القوة العسكرية والمجموعات العسكرية، أن تمتثل امتثالا تاما لميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأخرى التي تحكم العلاقات الدولية؛ وأن تسعى إلى تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية؛ وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Une coopération mutuellement bénéfique, la promotion de la paix et le respect des droits de l'homme restent les principaux moteurs de la politique étrangère de l'Angola, sur la base des principes de respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, d'égalité et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays. | UN | يظل التعاون من أجل المصلحة المتبادلة، وتعزيز السلام، واحترام حقوق الإنسان المحرك الأساسي للسياسة الخارجية لأنغولا وفق مبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية والمساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Tous les pays devraient s'acquitter de leurs devoirs en vertu de la Charte et du droit international, respecter le droit des Etats Membres de choisir leurs propres systèmes politiques et économiques, et s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
L'un des principes les plus généralement appréciés de la Charte est l'obligation qu'ont les États de ne pas s'ingérer, directement ou indirectement, dans les affaires des autres États, car l'égalité souveraine exclut l'ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | فمن بين المبادئ التي يجسدها الميثاق التزام الدول بعدم التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة في شؤون الدول اﻷخرى، ﻷن المساواة في السيادة تستبعد التدخل في الاختصاصات الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Toutefois, malgré l’effondrement de ses institutions, ce pays ne peut être exonéré pour les violations flagrantes des normes du droit international et des principes fondamentaux de la coopération internationale, du bon voisinage et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | ولكنه بالرغم من انهيار المؤسسات في ألبانيا، فلا يمكن أن يعفى ذلك البلد من تحمل مسؤولية الانتهاكات الصارخة لقواعد القانون الدولي والمبادئ اﻷساسية للتعاون الدولي، وحسن الجوار، عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Aucun État ne devrait s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États pour quelque raison que ce soit et aucun pays ou groupe de pays ne devrait rechercher une sécurité absolue en compromettant la sécurité des autres. | UN | ولا ينبغي ﻷي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى مهما كانت اﻷسباب، ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجموعة من البلدان أن تسعى إلى تحقيق اﻷمن المطلقق على حساب أمن اﻵخرين. |
Les États membres s'engagent à encourager l'édification d'un cyberespace pacifique, sûr, légitime et ouvert, fondé sur les principes du respect de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. | UN | وستعمل الدول الأعضاء على إقامة فضاء معلوماتي سلمي وآمن وعادل ومفتوح يقوم على مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Nous sommes favorables au dialogue mené sur la base de l'égalité et du respect mutuel afin d'approfondir la compréhension mutuelle, et nous nous opposons à ce que l'on s'ingère dans les affaires intérieures d'autrui au nom des droits de l'homme. | UN | ونحن نحبذ الحوار على أساس المساواة والاحترام المتبادل من أجل زيادة الفهم المتبادل. إننا نقف ضد استخدام حقوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Une telle pratique transformerait individus et organisations en agents à la solde d’États, d’organisations ou de particuliers visant à s’ingérer dans les affaires intérieures de pays tiers. | UN | وأوضح أن مثل هذه الممارسة تحول اﻷفراد والمنظمات إلى عملاء يعملون لصالح دول أو منظمـات أو أفراد يهدفون إلى التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Les différences qui sont apparues au fil du temps dans les cultures et les traditions, l'organisation de la vie politique et sociale, les valeurs et les types de développement ne doivent pas servir de prétextes à une ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ الاختلافات التاريخية في الثقافة والتقاليد كذرائع للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |