:: Garantir la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États; | UN | :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى |
Le Kenya croit aux relations de bon voisinage et au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | وتؤمن كينيا بحسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
L'article 20 prévoit que les États Parties respectent la souveraineté des autres États et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | وتقضي المادة 20 بأن تحترم كل من الدول الأطراف سيادة الأخرى ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
En même temps, je tiens à expliquer que la République islamique d'Iran rejette catégoriquement toute forme d'intervention et d'ingérence étrangères dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أوضح أن جمهورية إيران الإسلامية ترفض بشكل قاطع التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
La mondialisation a conduit certains États à croire qu'ils pouvaient s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États sous couvert de défense des droits de l'homme. | UN | وقد أجازت العولمة لبعض القوى الكبرى التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى بحجة حماية حقوق الإنسان. |
La lutte contre le terrorisme ne doit pas toutefois être utilisée pour intervenir dans les affaires intérieures d'autres États, ni pour mener des agressions. | UN | غير أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كحجة من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى أو من أجل العدوان. |
Le passage de la politique de < < non-ingérence dans les affaires intérieures des États > > de l'Organisation de l'unité africaine à la doctrine de l'ingérence dans les situations de conflit considérées comme des menaces contre la paix et la sécurité suivie par l'Union africaine a été cité avec faveur. | UN | والتحوّل في سياسة منظمة الوحدة الأفريقية من مبدأ ' ' عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى`` إلى مبدأ التدخل في حالات النزاع التي تمثل تهديدا للسلام والأمن اعتُبِر أيضا تطورا إيجابيا. |
Collectivement, nous estimons aussi que le respect de l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, le règlement pacifique des différends et autres normes pertinentes régissant les relations internationales font partie des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies et devraient être dûment respectés. | UN | ويمكننا أيضا أن نتفق جميعا على أن احترام المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والتسوية السلمية للنزاعات وغيرها من القواعد ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية تندرج كلها بين الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وبالتالي يجب احترامها. |
Les États Parties s'acquittent des obligations découlant de la présente Convention dans le respect des principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États, ainsi que de celui de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | تنفذ الدول الأطراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
La Dominique juge ces actions comme contraires à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux usages et principes d'égalité souveraine, de coexistence pacifique et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | وترى دومينيكا أن هذه الإجراءات تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والأعراف الدولية ومبادئ المساواة في السيادة والتعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Les États parties s'acquittent des obligations découlant de la présente Convention dans le respect des principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États, ainsi que de celui de la non-immixtion dans les affaires intérieures des autres États. | UN | تنفذ الدول الأطراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Les États parties s'acquittent des obligations découlant de la présente Convention dans le respect des principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États, ainsi que de celui de la non-immixtion dans les affaires intérieures des autres États. | UN | تنفذ الدول الأطراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
1. Les États parties accomplissent les obligations que prévoit la présente Convention dans le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale des États et de la non-immixtion dans les affaires intérieures des autres États. | UN | 1 - يتعين على الدول الأطراف أن تؤدي التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والحرمة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Le Gouvernement de la République de Namibie continue de défendre les principes de la souveraineté des États et de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وتواصل حكومة جمهورية ناميبيا التمسك بمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Ils comprennent expressément l'égalité de tous les États Membres, ainsi que la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وهي تتضمن على الأخص المساواة بين جميع الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Dans ce domaine, les mesures permettant de renforcer la confiance devraient être améliorées sur la base du strict respect des principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, et de la préservation de l'identité nationale et culturelle de chaque pays et de chaque région dans son ensemble. | UN | وفي هذا الميدان ينبغي تعزيز تدابير بناء الثقة على أساس الاحترام الصارم لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وبحماية الهوية الوطنية والثقافية لكل بلد وكل منطقة في مجموعها. |
Le Gouvernement de la République de Namibie croit en la souveraineté de chaque État nation et appuie le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | 1 - تؤمن حكومة جمهورية ناميبيا بسيادة كل أمة - دولة وتؤيد مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Il considère que de telles mesures sont contraires à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux principes de l'égalité souveraine, de la coexistence pacifique et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وترى سانت فنست وجزر غرينادين أن هذه الإجراءات تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبادئ المساواة في السيادة والتعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
La Dominique estime que de telles actions sont contraires à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux coutumes et principes de l'égalité souveraine des États, de la coexistence pacifique et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وترى دومينيكا أن هذه الإجراءات تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والأعراف الدولية ومبادئ المساواة في السيادة والتعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
79. Les causes profondes de l'expansion du terrorisme comprennent le recours illicite à la force contre certains États, l'agression et l'occupation étrangère, et l'ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | 79 - ولاحظ أن من الأسباب الجذرية المؤدية للإرهاب الاستعمال غير القانوني للقوة ضد بعض الدول، والعدوان الأجنبي والاحتلال الأجنبي، والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Le problème ne doit pas servir de prétexte à intervenir dans les affaires internes des autres États. | UN | وينبغي ألا تستخدم مسألة مكافحة الإرهاب ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
À l'aube du siècle nouveau, la première tâche de l'ONU doit être d'établir des relations internationales justes, fondées sur les principes du respect de la souveraineté des États Membres et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | على عتبة الألفية الجديدة، المهمة الأولى التي تواجه الأمم المتحدة هي إقامة علاقات دولية عادلة قائمة على مبدأي احترام سيادة الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Nous confirmons les droits de tous les États à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et aux principes de coexistence pacifique, de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. | UN | نؤكد على حق جميع الدول في السيادة والاستقلال والسلامة الإقليمية ومبدأ التعايش السلمي وحسن الجوار، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
C'est également ici, aux Nations Unies, que l'on prône les principes du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force contre les États indépendants et souverains, du règlement pacifique des différends et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui. | UN | وهنا أيضا في اﻷمم المتحدة نؤيد مبادئ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الدول المستقلة وذات السيادة، والتسوية السلمية للمنازعات، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Conformément à la doctrine de la non-intervention, l'ingérence étrangère dans les affaires internes d'autres États et la vente d'armes au gouvernement en exercice ou aux groupes insurgés ne sont pas des solutions. | UN | وحسب عقيدة عدم التدخل، فإن التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وبيع الأسلحة للحكومات القائمة أو الجماعات المتمردة لا يمثلان حلاً. |
La démocratie et les droits de l'homme ne doivent pas constituer un passeport pour légaliser l'ingérence dans la politique intérieure d'autres États. | UN | ويجب ألا تصبح الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وسيلة تجيز التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Le comportement anticonventionnel de M. Bustamante, depuis qu'il a été accrédité comme Consul général à Bata, visant à l'obstruction des processus démocratisateur et électoral engagés en Guinée équatoriale, n'est pas un fait isolé, pas plus que n'est caduc le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats, comme essaient de le faire croire aujourd'hui certaines forces et certaines sources néfastes. | UN | وهذا السلوك غير المألوف للسيد بوستامانتي، منذ اعتماده قنصلا عاما في باتا، والمتمثل في عرقلة العمليات الديمقراطية والانتخابية التي بدأت في غينيا الاستوائية ليس عملا منعزلا، كما أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى قد ولﱠى أوانه على نحو ما تحاول بعض قوى ومصادر الشر أن تروج له اﻵن. |