ويكيبيديا

    "الداخلية مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interne avec
        
    • nationale avec
        
    • internes avec
        
    • interne aux
        
    • nationales avec
        
    • l'intérieur avec
        
    • enquête aux
        
    • interne soit conforme aux
        
    • interne en conformité avec
        
    Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits. UN وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال.
    La technologie de diffusion sur le Web a également permis au Département d'améliorer la communication interne avec ses bureaux hors Siège. UN كما أتاحت تكنولوجيا البث على شبكة الإنترنت للإدارة تحسين الاتصالات الداخلية مع مكاتبها خارج المقر.
    En ce qui concerne l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments ratifiés, le Liechtenstein suit l'approche consistant à apporter chaque fois que cela est possible toutes les modifications législatives nécessaires avant la ratification. UN وفيما يتعلق بمواءمة القوانين الداخلية مع مواد الاتفاقيات المصدق عليها، فإن ليختنشتاين تنتهج النهج الذي يقضي بأن تُدخل بالفعل جميع التعديلات التشريعية اللازمة، قبل التصديق، ما أمكن ذلك.
    Plutôt qu'un événement ponctuel, l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention et ses Protocoles est donc un processus continu qui se déroule avant et après la ratification. UN وهكذا، لا تكون مناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها حدثا لا يتكرّر، بل عملية متواصلة يمكن أن تحدث قبل التصديق وبعده.
    Représentante du Ministère des affaires étrangères auprès de la Cour constitutionnelle pour les questions de compatibilité des lois internes avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN ممثلة وزارة الشؤون الخارجية لدى المحكمة الدستورية معنية بتوافق القوانين الداخلية مع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان
    De nombreux pays signataires ou parties ont conformé leur droit interne aux diverses directives. UN كما قام الكثير من الدول الموقعة على الاتفاقية الأوروبية أو الأطراف فيها بمواءمة قوانينها الداخلية مع مختلف الإيعازات.
    Services consultatifs au cours du processus d'approbation et de ratification de textes législatifs en vue de l'harmonisation des législations nationales avec la Convention contre la criminalité organisée UN - خدمات استشارية أثناء عملية التصديق وإقرار التشريعات من أجل مناسقة التشريعات الداخلية مع اتفاقية الجريمة المنظمة
    Sur le plan institutionnel, c'est le Ministère de l'intérieur avec ses organes techniques, notamment les forces de l'ordre et de sécurité, qui s'occupe de la lutte contre les armes illicites. UN وعلى الصعيد المؤسسي، تتولى وزارة الداخلية مع هيئاتها التقنية، وخاصة قوات النظام والأمن، مهمة مكافحة الأسلحة غير المشروعة.
    Il regrette par conséquent que le Japon n'ait pas suffisamment pris en compte un principe fondamental, établi à l'article 2 du Pacte, selon lequel les États doivent harmoniser leur législation interne avec les normes internationales. UN ولذلك فإنه يأسف لعدم اهتمام اليابان اهتماماً كافياً بالمبدأ الأساسي الذي تنص عليه المادة 2 من العهد والذي يقضي بأنه ينبغي للدول أن تنسق تشريعاتها الداخلية مع القواعد الدولية.
    13. Recommandation 116.13: Le Botswana accepte la recommandation l'invitant à achever d'harmoniser le droit interne avec les dispositions du Statut de Rome. UN 13- التوصية 116-13: تقبل بوتسوانا التوصية بالانتهاء من مواءمة التشريعات الداخلية مع أحكام نظام روما الأساسي.
    47. M. Ayat rappelle que les États qui ont ratifié le Pacte sont tenus d'adopter immédiatement une législation qui harmonise leur droit interne avec les dispositions du Pacte. UN 47- السيد آيات أشار إلى أن الدول التي صدقت على العهد ملزمة بالأخذ في الحال بتشريعات ترمي على مواءمة تشريعاتها الداخلية مع أحكام العهد.
    Mise en conformité de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bénin est partie. UN - تنفيذ التشريعات الداخلية مع أحكام الصكوك الدولية التي انضمت بنن إليها
    Débat informel sur les enfants affectés par les conflits armés, organisé par le Bureau des services de contrôle interne (avec les membres du Groupe asiatique) UN مناقشة غير رسمية يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع أعضاء المجموعة الآسيوية بشأن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة
    Le reste de la présente section souligne certaines des considérations juridiques particulières qui doivent être prises en compte au cours du processus d'harmonisation de la législation nationale avec la Convention contre la criminalité organisée. UN ويُلقي ما تبقّى من هذا الباب الضوء على الاعتبارات القانونية النوعية التي قد يلزم أو تؤخذ في الحسبان أثناء عملية مناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Pour ce qui est précisément de la législation internationale, l'Équateur a inscrit tous les droits de l'homme dans sa Charte politique et veille à assurer l'harmonisation de sa législation nationale avec les instruments internationaux en vigueur. UN كذلك، أدرجت إكوادور حقوق الإنسان كافة في دستورها السياسي، مراعاةً منها للمعايير الدولية تحديداً، كما تعكف على مواءمة تشريعاتها الداخلية مع الصكوك الدولية السارية.
    Il a demandé des informations sur les mesures visant à indemniser les familles de la perte des revenus provenant du travail des enfants et sur celles prises pour harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux. UN كما طلبت معلومات عما تتخذه هندوراس من تدابير لتعويض الأسر عن نقص دخلها الناجم عن محاربة عمل الأطفال، ولمواءمة تشريعاتها الداخلية مع الصكوك الدولية.
    En assurant la compatibilité des lois internes avec les normes en matière de droits de l'homme, ils jouent un rôle crucial au regard de la promotion et de la protection de ces droits. UN وهي، بضمانها توافق القوانين الداخلية مع معايير حقوق الإنسان، تضطلع بدور حاسم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    À quelle heure se déroule votre réunion aux Affaires internes avec Shelton ? Open Subtitles متى اجتماع الشئون الداخلية مع شيلدون؟
    Selon une autre opinion, cette règle était sans aucun doute appliquée dans la pratique internationale à titre de principe général durant la phase préliminaire concernant la reconnaissance de la responsabilité internationale d'un État, les décisions des organes des droits de l'homme relatives à l'incompatibilité de lois internes avec des règles conventionnelles constituant une exception à la règle qui ne justifiait pas qu'on y dérogeât. UN ورأى البعض أيضا أن هذه القاعدة تُطبق ولا شك في الممارسة الدولية كقاعدة عامة خلال المرحلة الأولية المتعلقة بالاعتراف بالمسؤولية الدولية لدولة ما، عدا قرارات هيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعارض القوانين الداخلية مع قواعد المعاهدات إذ تشكل هذه القرارات استثناء من القاعدة لا مبررا للخروج عليها.
    Elle a également précisé que l'inadéquation du droit interne aux normes internationales en matière de protection, la capacité insuffisante des États de la région à assumer des obligations internationales et la faiblesse de l'état de droit et des institutions démocratiques étaient des facteurs favorisant la discrimination. UN وأشارت أيضا إلى تضارب القوانين الداخلية مع معايير الحماية الدولية، وعدم قدرة دول المنطقة على تحمل التزاماتها الدولية وعدم سيادة القانون وغياب المؤسسات الديمقراطية بوصف ذلك عوامل تؤدي إلى التمييز.
    Législation type/lignes directrices pour harmoniser les législations nationales avec les prescriptions de la Convention contre la criminalité organisée UN - تشريعات نموذجية/مبادئ توجيهية لمناسقة التشريعات الداخلية مع مقتضيات اتفاقية الجريمة المنظمة
    Le Représentant spécial se félicite de la coopération du Ministère de l'intérieur avec le Centre des droits de l'homme et la communauté des organisations non gouvernementales et il recommande au Gouvernement et à l'Assemblée nationale de conserver les principes essentiels du projet — procédures d'enregistrement simples et claires, exigences non abusives en matière de rapports et garanties contre la dissolution arbitraire. UN ويثني الممثل الخاص على تعاون وزارة الداخلية مع مركز حقوق اﻹنسان ومجتمع المنظمات غير الحكومية ويوصي الحكومة والجمعية الوطنية باﻹبقاء على المبادئ اﻷساسية التي ترد في المشروع مثل إجراءات التسجيل البسيطة والواضحة، وشروط اﻹبلاغ غير التدخلية والضمانات ضد الحل التعسفي.
    Ce quatrième rapport relate comment la Commission poursuit avec succès le renforcement de sa structure et de ses capacités, développe ses investigations et adapte ses procédures d'enquête aux normes et aux exigences d'un futur procès, qui pourrait avoir lieu devant un tribunal à caractère international. UN ويبرز هذا التقرير ما حققته اللجنة من تقدم إضافي في تعزيز هيكلها التنظيمي، وقدرتها؛ وتطوير أنشطتها في مجال التحقيق؛ ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    104.12 Veiller à ce que la législation interne soit conforme aux obligations contractées au niveau international en matière de droits de l'homme (Australie); UN 104-12- أن تكفل تماشي القوانين الداخلية مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان (أستراليا)؛
    Le CICR est favorable à une ratification universelle de la Convention et dispose de services consultatifs non seulement à Genève mais aussi sur le terrain, qui peuvent aider les États à mettre leur législation interne en conformité avec les obligations découlant de cet instrument. UN وتؤيد اللجنة الدولية للصليب الأحمر التصديق العالمي على الاتفاقية، ولديها مرافق للخدمات الاستشارية لا في جنيف فحسب، وإنما في المواقع الميدانية أيضاً، وهي مرافق يمكن أن تساعد الدول على مواءمة تشريعاتها الداخلية مع الالتزامات الناشئة عن هذا الصك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد