Le Comité a régulièrement fait des observations sur les déficiences des procédures de contrôle interne pour la sauvegarde des actifs de l'ONU. | UN | علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة. |
Dispositif de contrôle interne pour la gestion du matériel | UN | إطار الرقابة الداخلية من أجل إدارة الأصول |
L'UNICEF révise actuellement ses procédures internes afin de pouvoir répondre efficacement aux besoins spécifiques des opérations d'urgence. | UN | وتقوم اليونيسيف باستعراض إجراءاتها الداخلية من أجل الاستجابة بصورة فعالة للحالات الطارئة. |
Dans ces conditions, les secrétariats ont conçu leurs propres directives internes pour la gestion de la documentation. | UN | وعلى هذا الأساس، وضعت الأمانات مبادئها التوجيهية الداخلية من أجل إدارة عملية الوثائق. |
Elle n'a pas davantage présenté d'éléments de preuve d'une décision interne de réserver une partie de la capacité de production aux commandes d'AlSalman. | UN | ولم تقدم أي دليل آخر على خططها الداخلية من أجل تسخير طاقات إنتاجية محددة والوفاء بطلبيات شركة السلمان. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a collaboré étroitement avec le Bureau des services de contrôle interne afin d'améliorer les moyens d'enquête, l'enregistrement et le suivi des affaires ainsi que le suivi avec les États Membres des allégations mettant en cause des militaires ou des agents de police. | UN | وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام بصورة وثيقة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تحسين قدرات التحقيق، وتسجيل الحالات وتتبعها، ومتابعة الادعاءات التي تشمل الجنود أو أفراد الشرطة مع الدول الأعضاء. |
Une mobilisation accrue de ressources nationales pour assurer la stabilité de la croissance et de l'emploi | UN | تعزيز تعبئة الموارد الداخلية من أجل تحقيق النمو المستدام وإيجاد العمالة |
Le Comité national a alors transmis les demandes au Ministère de l'intérieur pour que celui-ci prenne une décision définitive. | UN | وبعد ذلك، أحالت اللجنة الطلب إلى وزارة الداخلية من أجل اتخاذ قرار نهائي. |
La CNUCED a conçu des outils de formation rigoureux qui exploitent des compétences pédagogiques internes afin d'intégrer ses différents domaines d'activité dans le cadre plus large du développement des capacités. | UN | وقد استحدث الأونكتاد أدوات تدريبية منهجية تستخدم الخبرة الفنية التعليمية الداخلية من أجل دمج مختلف مجالات عمل الأونكتاد ضمن إطار أوسع لتنمية القدرات. |
Des activités pédagogiques et des interventions dans les médias sont organisées pour la population en général et à l'intention du personnel des services de l'intérieur afin d'expliquer les normes nationales et internationales de protection des droits de l'homme et d'interdiction de la torture et mauvais traitements. | UN | وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة. |
Il faudrait laisser à la Cour le soin d’élaborer ses propres arrangements internes en vue de mettre en oeuvre efficacement le Statut. | UN | وينبغي أن تترك المحكمة لتطور ترتيباتها الداخلية من أجل التنفيذ الفعال للنظام اﻷساسي . |
En ce qui concerne la Thaïlande, nous accélérons actuellement notre processus interne pour la ratification du Traité, ce qui sera fait, nous l'espérons, vers 2005. | UN | وبالنسبة لتايلند، فنحن بصدد التعجيل باتخاذ الإجراءات الداخلية من أجل التصديق عليها، ونأمل أن يتم ذلك بحلول عام 2005. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne le partenariat interne pour la paix, gage de la démarche externe. | UN | وإننا نوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يدعم الشراكة الداخلية من أجل السلم رهنا بالمسعى الخارجي. |
Il a continué de travailler en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne pour assurer une couverture cohérente. | UN | وواصل المجلس العمل بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تقديم تغطية منسقة. |
La Banque mondiale a aussi lancé une série de réformes internes afin de fournir en temps réel à chaque client un ensemble sur mesure de services financiers mondiaux et de données mondiales de très grande qualité. | UN | كما بدأت مجموعة البنك الدولي سلسلة من الإصلاحات الداخلية من أجل أن تقدم لكل عميل حسب حاجته مجموعة عناصر بحيث تتضمن أجود المعارف العالمية والخدمات المالية في الوقت الحقيقي. |
L'équipe renforce également ses capacités internes afin de pouvoir adapter et perfectionner le système d'aide à la décision et sera par la suite directement chargée de la mise en service des nouvelles versions. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم الفريق ببناء القدرات الداخلية من أجل تعهد وتطوير نظام للتحليل الذكي للأعمال، وسوف يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن الإصدارات اللاحقة. |
Elles ont indiqué qu'il fallait aller au-delà des procédures internes pour faire converger l'action du système des Nations Unies avec celle d'autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. | UN | وأشارت إلى ضرورة تجاوز الإجراءات الداخلية من أجل التنسيق مع الوكالات والجهات المعنية الأخرى على الصعيد القطري. |
En Colombie, le HCDH a fourni des conseils au Ministère de la défense - dont il a assuré le suivi de la mise en œuvre - concernant des mesures de contrôle interne de prévention des violations des droits de l'homme par les militaires dans le cas d'un conflit armé interne. | UN | وفي كولومبيا، أسدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة لوزارة الدفاع ورصدت تنفيذ تدابير الرقابة الداخلية من أجل منع انتهاك السلطة العسكرية لحقوق الإنسان في سياق النزاع الداخلي المسلح. |
Les comptes d'accès au système Atlas et les comptes utilisateurs seront simplifiés conformément aux directives révisées concernant le dispositif de contrôle interne afin d'y incorporer les contrôles d'autres processus opérationnels clefs du système Atlas. | UN | وسيتم تبسيط طرق دخول المستعملين إلى النظام وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة لإطار الرقابة الداخلية من أجل إدراج ضوابط تسري على أوجه أخرى من عمل نظام أطلس. |
:: Table ronde 1 : mobilisation des ressources financières nationales pour le développement; | UN | :: المائدة المستديرة 1: تعبئة الموارد المالية الداخلية من أجل التنمية |
Distinctions : Médaille et distinctions de l'Association slovaque de pharmacie et cinq médailles décernées par le Ministère de l'intérieur pour ses travaux dans le domaine de la médecine légale et de la criminologie. | UN | مراتب الشرف: ميدالية وجوائز من الجمعية الصيدلية السلوفاكية وخمس ميداليات وجوائز من وزارة الداخلية من أجل اﻹنجازات المحرزة في علوم الطب الشرعي وعلوم اﻹجرام. |
De plus, des mesures sont actuellement prises en vue de renforcer la structure interne et la culture organisationnelle de la Division, mais il reste à accentuer les processus opérationnels internes afin d'améliorer encore ses prestations. | UN | وعلاوة على ذلك، فبينما يتم اتخاذ خطوات لتقوية الهيكل الداخلي لشعبة المساعدة الانتخابية وثقافتها التنظيمية، إلا أن هناك حاجة لتعزيز إجراءات العمل الداخلية من أجل زيادة تحسين الأداء. |
Il devrait continuer d'encourager, en coopération avec le Ministère du commerce et de l'industrie, un meilleur fonctionnement du marché intérieur afin d'améliorer le bien-être de l'ensemble de la population et de parvenir à une répartition plus équitable des biens et des services, tout en en abaissant le coût et en en améliorant la qualité. | UN | ويُنتظر أن يواصل البرنامج، بالتعاون مع وزارة التجارة والصناعة، تشجيع تحسين أداء الأسواق الداخلية من أجل تعزيز رفاه السكان ككل وتحقيق توزيع أكثر مساواة للسلع والخدمات بأسعار ونوعية أفضل. |
En outre, les participants ont insisté sur le fait qu'il est important que l'engagement des parties prenantes soit motivé par la demande/des impératifs internes en vue de renforcer les capacités sur le long terme. | UN | وإضافة إلى ذلك شدد المشاركون على أهمية أن تكون مشاركة أصحاب المصلحة مرتكزة إلى الطلب والاحتياجات الداخلية من أجل بناء القدرات في الأجل الطويل. |
Si la plainte paraît à première vue fondée, il transmet le dossier par écrit au Service de contrôle interne aux fins d'enquête, et avise le plaignant. | UN | وإذا وُجد أن الشكوى ظاهرة الوجاهة، يحيل مكتب الأخلاقيات الحالة كتابة إلى دائرة الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها، ويقوم بإخطار صاحب الشكوى بذلك. |
Les départements ne sont pas dotés de moyens permanents leur permettant de s'acquitter de cette fonction, à l'exception du Département de la sûreté et de la sécurité, qui a créé un Groupe des affaires internes chargé de mener des enquêtes sur les allégations formulées à l'encontre du personnel du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وليس لدى الإدارات قدرات دائمة لأداء هذه المهمة، باستثناء إدارة شؤون السلامة والأمن، التي أنشأت وحدة للشؤون الداخلية من أجل التحقيق في الادعاءات ضد موظفيها. |