ويكيبيديا

    "الداخلية من البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intérieur du pays
        
    De nombreux rapports ont révélé l'existence de caches d'armes en différents lieux d'Abidjan et à l'intérieur du pays. UN وكشفت تقارير عديدة عن وجود مخابئ للأسلحة في مواقع مختلفة في أبيدجان وفي المناطق الداخلية من البلد.
    Cette situation permet aux exploitations minières de proliférer dans la majeure partie de l'intérieur du pays à la faveur d'une réglementation minimale. UN ويمكِّن هذا شركات التعدين من اجتياح معظم المنطقة الداخلية من البلد في ظل مستوى ضئيل من التنظيم.
    À l'intérieur du pays, la situation est difficile en matière de transports, de logement et de services techniques. UN وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد.
    La division existe depuis deux ans mais n'est pas encore implantée à l'intérieur du pays. UN وقد أنشئت هذه الشعبة منذ سنتين لكن لا توجد لها فروع في المناطق الداخلية من البلد.
    De même, dans l'intérieur du pays, l'accès aux centres de vote est plus difficile, ce qui freine la participation des personnes à mobilité réduite. UN زد على ذلك أن الوصول إلى مراكز الاقتراع في المناطق الداخلية من البلد أمر صعب، مما يحول دون مشاركة الأشخاص محدودي الحركة.
    Toutefois, le travail des responsables des comtés et des ministères à l'intérieur du pays continue d'être entravé par le manque de matériel de communication et de moyens de transport ainsi que de locaux pour bureau et de logement. UN بيد أن عدم توفر أجهزة الاتصالات والنقل، فضلا عن عدم توفر المكاتب وأماكن الإقامة، لا تزال تقف عائقا أمام العمل الذي يقوم به مسؤولو المقاطعات والوزارات الحكومية التنفيذية في المناطق الداخلية من البلد.
    Cependant, les opérations de secours à l'intérieur du pays ou dans les zones de combat, où les besoins sont particulièrement pressants, se sont heurtées à de graves difficultés. UN لكن تنفيذ العمليات الغوثية في المناطق الداخلية من البلد وفي مناطق النزاع الفعلي، حيث تكون الاحتياجات شديدة بصفة خاصة، واجه صعابا جسيمة.
    Il a ajouté qu'on ne contribuerait certes pas à la paix et à la lutte contre la délinquance en armant la population civile, mais qu'on risquerait au contraire de favoriser des éléments perturbateurs, comme les Comités volontaires de défense civile à l'intérieur du pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار إلى أن تسليح السكان المدنيين لا يساهم في عملية تهدئة اﻷوضاع ولا في الحد من اﻹجرام، وإنما، على النقيض من ذلك، ينشئ عناصر تخل بالنظام، كما أثبتت لجان متطوعي الدفاع المدني الذاتي في المناطق الداخلية من البلد.
    À l'intérieur du pays, on note une collaboration plus effective de la population avec l'administration et les forces de l'ordre dans la lutte contre les terroristes et autres bandes armées. UN وفي المناطق الداخلية من البلد يلاحظ المرء وجود تعاون أكثر فعالية من جانب السكان مع اﻹدارة وقوات اﻷمن في مكافحة اﻹرهابيين وغيرهم من العصابات المسلحة.
    Le résultat supérieur aux prévisions s'explique aussi par la nécessité de former de nombreux militaires avant leur déploiement à l'intérieur du pays, où ils sont répartis en plus petits groupes. UN وتُعزى كذلك زيادة عدد المتدربين إلى ضرورة تدريب العديد من أفراد القوات قبل إيفادهم إلى المناطق الداخلية من البلد حيث ينقسمون إلى مجموعات أصغر عددا.
    Une campagne de sensibilisation pour la cohésion sociale a été également menée par le Programme National de Réinsertion et de Réhabilitation Communautaire (PNRRC) à Abidjan et à l'intérieur du pays à l'endroit des populations cibles. UN ونظم البرنامج الوطني لإعادة الإدماج والتأهيل المجتمعي أيضاً حملة توعية من أجل التلاحم الاجتماعي في مناطق فئات السكان المستهدفة في أبيدجان والمناطق الداخلية من البلد.
    Le Secrétaire général adjoint a signalé que les attaques perpétrées par les anti-balaka contre Bangui avaient fait naître une période de troubles graves dans la capitale et à l'intérieur du pays. UN وأشار إلى أن الهجمات التي شنها مناهضو حمَلَة السواطير على العاصمة بانغي بدأت فترة من عدم الاستقرار في العاصمة وفي المناطق الداخلية من البلد.
    Elle préconise également l'amélioration de l'accès aux services médicaux grâce à la construction d'un plus grand nombre de centres de soins dans l'intérieur du pays et l'extension des réseaux de transports publics entre l'intérieur du pays et le littoral. UN كما أوصى غيانا بأن تزيد مستوى الاستفادة من المرافق الطبية بتشييد مزيد من مراكز الرعاية الصحية في المناطق الداخلية من البلد وتحسين النقل بين الداخل والساحل.
    Les ateliers prévus dans l'intérieur du pays et avec la Commission CEDAW ont eu lieu et la conception des supports d'information est presque terminée. UN وقد استُكملت حلقات العمل التي عُقدت في المناطق الداخلية من البلد بالاشتراك مع اللجنة المعنية بالاتفاقية ويجري الآن وضع الصيغة النهائية للمواد المقرر نشرها.
    Les formations destinées aux femmes ainsi qu'aux référents institutionnels de la capitale et de l'intérieur du pays ont suscité une certaine conscience de la nécessité de promouvoir l'égalité des sexes dans la société et dans les institutions de l'État. UN وقد كان التدريب المقدم إلى المرأة وإلى المؤسسات المرجعية في العاصمة وفي المناطق الداخلية من البلد أداةً مفيدة في زيادة الوعي بأهمية المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع وفي مؤسسات دولة باراغواي.
    La MINUL aide les ministères et autres institutions publiques à dresser des plans de restructuration et de renforcement de leur capacité opérationnelle ainsi qu'en vue du rétablissement de l'administration civile à l'intérieur du pays. UN وتقدّم البعثة المساعدة إلى الوزارات والمؤسسات الحكومية الأخرى على وضع خطط لإعادة هيكلة قدراتها التشغيلية وتعزيزها ولإعادة الإدارة المدنية في المناطق الداخلية من البلد.
    En ce qui concerne les activités de sensibilisation, on a distribué à l'intérieur du pays et dans les zones rurales, des brochures contenant des informations faciles à lire sur les droits des femmes au regard de la loi. UN أما فيما يتعلق بأنشطة التوعية، فقد وُزِّعَت في المناطق الداخلية من البلد وفي المناطق الريفية كتيبات تتضمن معلومات سهلة القراءة عن حقوق المرأة بموجب القانون.
    Des progrès ont certes été réalisés s'agissant de la restructuration et de la formation de la police, mais il faut doter les agents de véhicules, de matériel de communication et de logement pour permettre leur déploiement à l'intérieur du pays. UN وبينما أُحرز بعض التقدم في إعادة تشكيل الشرطة وتدريبها، يلزم توفير مركبات ومعدات اتصال وأماكن للإقامة من أجل استمرار انتشارها في المناطق الداخلية من البلد.
    Le calme règne à Bissau et dans le reste du pays, mais la situation reste tendue et instable, et de nombreux habitants de Bissau ont quitté la ville pour l'intérieur du pays. UN وبينما تبدو بيساو وبقية البلد هادئة، لا يزال الجو متوترا وهشا، وقد نـزح عدد كبير من الناس من بيساو إلى المناطق الداخلية من البلد.
    Un tribunal pour enfants est créé dans le ressort de la cour d'appel de Lomé suivi de la désignation d'une vingtaine de juges d'instruction faisant office de juges des enfants dans les tribunaux de l'intérieur du pays. UN وأُنشئت محكمة خاصة بالأطفال ضمن نطاق ولاية محكمة الاستئناف بلومي وعُين لاحقاً حوالي عشرين قاضياً من قضاة التحقيق يعملون كقضاة أطفال في محاكم المناطق الداخلية من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد