Elles ont également visités les centres opérationnels des wilayas et du Ministère de l'intérieur et des collectivités locales. | UN | كما زارت هذه الفرق مراكز العمليات في الولايات وفي وزارة الداخلية والجماعات المحلية. |
Le processus a été retardé du fait du manque de capacités du Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales et en raison de différends politiques. | UN | تم تأجيل العملية بسبب عدم توافر القدرة داخل وزارة الداخلية والجماعات الإقليمية وبسبب وجود اختلافات سياسية. |
La Commission parlementaire de l'intérieur et des collectivités territoriales formule des recommandations concrètes pour la décentralisation. | UN | قيام اللجنة البرلمانية للشؤون الداخلية والجماعات الإقليمية بوصع توصيات محددة بشأن عملية تطبيق اللامركزية |
En outre il note que la famille a adressé un rapport circonstancié sur la disparition de Djillali Larbi au Président de la République, au Ministre de la justice et garde des sceaux, au Ministre de l'intérieur et des collectivités locales et au Commandant de la Gendarmerie nationale. | UN | وهي تلاحظ علاوة على ذلك أن العائلة وجهت تقريراً مفصلاً بشأن اختفاء جيلالي العربي إلى كل من رئيس الجمهورية، ووزير العدل حافظ الأختام، ووزير الداخلية والجماعات المحلية، وقائد الدرك الوطني. |
En outre il note que la famille a adressé un rapport circonstancié sur la disparition de Djillali Larbi au Président de la République, au Ministre de la justice et garde des sceaux, au Ministre de l'intérieur et des collectivités locales et au Commandant de la Gendarmerie nationale. | UN | وهي تلاحظ علاوة على ذلك أن العائلة وجهت تقريراً مفصلاً بشأن اختفاء جيلالي العربي إلى كل من رئيس الجمهورية، ووزير العدل حافظ الأختام، ووزير الداخلية والجماعات المحلية، وقائد الدرك الوطني. |
M. de l'intérieur et des collectivités Locales | UN | وزارة الداخلية والجماعات المحلية |
De même, au niveau de l'administration centrale du Ministère de l'intérieur et des collectivités Locales, l'élément féminin représente actuellement 36 % de l'effectif global dont 31 % dans les fonctions et postes supérieurs. | UN | وعلى صعيد الإدارة المركزية لوزارة الداخلية والجماعات المحلية، كذلك، تمثل النساء حاليا 36 في المائة من مجموع الموظفين، وتشغل 31 في المائة منهن وظائف ومناصب عليا. |
Par ailleurs, les conditions de création, l'organisation, les champs et les modalités d'intervention ainsi que le contrôle des groupes de légitime défense sont déterminés par arrêté conjoint du Ministre de la Défense nationale et du Ministre de l'intérieur et des collectivités locales. | UN | ومن جهة أخرى، فإن شروط إنشاء مجموعات الدفاع المشروع وتنظيمها ومجال وطرائق عملها وكذلك مراقبتها محددة في مرسوم مشترك بين وزارة الدفاع الوطني ووزارة الداخلية والجماعات المحلية. |
1.2.2 La Commission parlementaire de l'intérieur et des collectivités territoriales formule des recommandations concrètes pour la décentralisation | UN | 1-2-2 تضع اللجنة البرلمانية للشؤون الداخلية والجماعات الإقليمية توصيات محددة بشأن عملية اللامركزية |
Rédaction, par le Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales, d'un projet de document sur la législation relative aux obligations et responsabilités financières des autorités locales et municipales, pour promulgation par le gouvernement élu | UN | أعدت وزارة الداخلية والجماعات الإقليمية مشروع وثيقة بشأن التشريعات المتعلقة بالواجبات والمسؤوليات المالية التي تقع على عاتق السلطات المحلية والبلدية بغرض إصدارها من قبل الحكومة المنتخبة |
Des conseils ont été donnés principalement dans le cadre de réunions hebdomadaires avec le Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales et de 2 réunions avec l'unité de lutte contre la corruption du Gouvernement. | UN | أسديت المشورة في المقام الأول عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع وزارة الداخلية والجماعات الإقليمية ومن خلال عقد اجتماعين مع وحدة مكافحة الفساد التابعة للحكومة |
Cependant, un appui technique et logistique a été fourni au Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales pour l'aider à préparer une conférence sur la coopération décentralisée en juillet 2009. | UN | غير أن الدعم التقني واللوجستي قدم إلى وزارة الداخلية والجماعات المحلية من أجل إعداد مؤتمر عن التعاون اللامركزي في تموز/يوليه 2009 |
14. Pour justifier cette situation, le Gouvernement indique qu'une mesure d'assignation a été prononcée à son encontre par le Ministère de l'intérieur et des collectivités locales en date du 18 avril 2006 en vertu de la législation sur l'état d'urgence. | UN | 14- وتفيد الحكومة، تبريراً لهذا الوضع، بأن وزارة الداخلية والجماعات المحلية قد اتخذت، طبقاً للتشريع الخاص بحالات الطوارئ، إجراء بتاريخ 18 نيسان/أبريل 2006 لتقييد حركته. |
Deux projets de loi (sur le fonctionnement des municipalités et des sections communales) ont été présentés au Ministre de l'intérieur et des collectivités territoriales pour examen. | UN | تم تقديم مشروعيّ قانونين (عن عمل المجالس البلدية والأقسام البلدية) إلى وزير الداخلية والجماعات الإقليمية لاستعراضه. |
Au moyen d'une participation régulière aux réunions d'experts organisées par le Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales et à des réunions avec le Ministère des finances, la Direction générale des impôts et les services de douane, des conseils ont été donnés en vue d'améliorer la collecte des impôts et des recettes aux échelons national et local. | UN | أسديت المشورة عن طريق المشاركة المنتظمة في فريق الخبراء العامل الذي شكلته وزارة الداخلية والجماعات الإقليمية، وعُقِدت اجتماعات مع وزارة المالية ودائرة الضرائب العامة ودائرة الجمارك لاستكشاف السبل التي يمكن بها تحسين جباية الضرائب وجمع العوائد على المستويين الوطني والمحلي |
À ce sujet, l'auteur fournit une copie du procès-verbal de < < constat de disparition dans le contexte de la tragédie nationale > > délivré par la Direction générale de la sûreté nationale à Constantine, Ministère de l'intérieur et des collectivités locales, le 12 mars 2007. | UN | وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من " شهادة اختفاء في سياق المأساة الوطنية " صادرة عن المديرية العامة للأمن الوطني في قسنطينة، التابعة لوزارة الداخلية والجماعات المحلية، في 12 آذار/مارس 2007. |
Ainsi, le 27 novembre 2010, la famille a adressé un rapport circonstancié sur la disparition de Djillali Larbi au Président de la République, au Ministre de la justice et garde des sceaux, au Ministre de l'intérieur et des collectivités locales et au Commandant de la Gendarmerie nationale. | UN | فقد وجهت العائلة، في 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، تقريراً مفصلاً بشأن اختفاء جيلالي العربي إلى كل من رئيس الجمهورية، ووزير العدل حافظ الأختام، ووزير الداخلية والجماعات المحلية، وقائد الدرك الوطني. |
À ce sujet, l'auteur fournit une copie du procès-verbal de < < constat de disparition dans le contexte de la tragédie nationale > > délivré par la Direction générale de la sûreté nationale à Constantine, Ministère de l'intérieur et des collectivités locales, le 12 mars 2007. | UN | وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من " شهادة اختفاء في سياق المأساة الوطنية " صادرة عن المديرية العامة للأمن الوطني في قسطنطينة، التابعة لوزارة الداخلية والجماعات المحلية، في 12 آذار/مارس 2007. |
Ainsi, le 27 novembre 2010, la famille a adressé un rapport circonstancié sur la disparition de Djillali Larbi au Président de la République, au Ministre de la justice et garde des sceaux, au Ministre de l'intérieur et des collectivités locales et au Commandant de la Gendarmerie nationale. | UN | فقد وجهت العائلة، في 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، تقريراً مفصلاً بشأن اختفاء جيلالي العربي إلى كل من رئيس الجمهورية، ووزير العدل حافظ الأختام، ووزير الداخلية والجماعات المحلية، وقائد الدرك الوطني. |
En outre, des conseils ont été donnés aux autorités fiscales sur le recensement des biens taxables; la possibilité de lancer des projet à effet rapide a été étudiée avec le Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales et les maires de 2 municipalités cibles potentielles; et une aide a été fournie à la Centrale autonome métropolitaine d'eau potable (CAMEP) pour des opérations à Cité Soleil et à Martissant. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أسديت المشورة إلى السلطات الضريبية بشأن قائمة الممتلكات الخاضعة للضريبة، ونوقش احتمال إقامة مشروع ذي أثر سريع مع وزارة الداخلية والجماعات الإقليمية وعمدتين، علاوة على المجتمعات المحلية التي يحتمل أن تستهدفها مشاريع الأثر السريع؛ وقدِّمت المساعدة إلى مصلحة مياه هايتي للعمل في سيتيه سولاي ومارتيسان |