ويكيبيديا

    "الداخلية وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intérieures et
        
    • interne et
        
    • intérieur et dans
        
    • 'intérieur et à
        
    • internes et dans
        
    • 'intérieur et au
        
    • internes ainsi que
        
    • de l'intérieur et
        
    Selon cette loi, les ressources de la pêche dans les eaux intérieures et les eaux territoriales de la Lettonie sont placées sous le contrôle de l'État. UN وبموجب هذا القانون تكون الموارد السمكية في المياه الداخلية وفي المياه الإقليمية في لاتفيا تحت رقابة الدولة.
    Encourage l'introduction de technologies appropriées et de méthodes d'exploitation mieux conçues pour les ports, la navigation maritime, les voies d'eau intérieures et le dragage; UN ويشجع اتباع التكنولوجيا الملائمة وتحسين طرق التشغيل في الموانئ والشحن والطرق المائية الداخلية وفي تطهير مجاري المياه؛
    Toutes sortes d'installations de loisirs intérieures et extérieures, une cantine, des téléphones et une buanderie sont à la disposition des immigrants. UN كما تتاح لهم إمكانية الانتفاع بمجموعة واسعة النطاق من مرافق الترفيه الداخلية وفي الهواء الطلق ومحل تجاري، وأجهزة هاتف، ومرافق لغسل الثياب.
    Après la crise financière asiatique, il n’a jamais été plus évident que, dans le contexte de la libéralisation des opérations financières internationales, certains pays ont beaucoup souffert des faiblesses de leur politique interne et de la structure des institutions internationales et de leurs stratégies. UN وقد أصبح من الواضح اﻵن أكثر من أي وقت مضى بعد نشوب اﻷزمة المالية اﻵسيوية أن بعض البلدان قد دفعت ثمنا باهظا بسبب مواطن الضعف في السياسة الداخلية وفي الهيكل الدولي للمؤسسات والسياسات على حد سواء.
    Les zones de montagnes dénudées vont diminuer en superficie et la pression sur le pâturage d'hiver dans les régions côtières peut s'accroître et les conditions d'enneigement deviendront plus difficiles à l'intérieur et dans les montagnes, ce qui peut créer davantage de conflits d'intérêt avec d'autres secteurs de l'industrie. UN ومن المتوقع أن تتقلص مساحات الجبال الخالية من الغطاء النباتي من حيث مداها ويحتمل أن يزيد الضغط على المراعي الساحلية الشتوية لأن الأحوال المتصلة بالثلوج ستصبح أصعب في الأراضي الداخلية وفي الجبال، وهو ما قد يؤدي إلى المزيد من حالات تنازع المصالح مع قطاعات صناعية أخرى.
    Des dispositifs similaires fonctionnent dans les directions régionales du Ministère de l'intérieur et à Minsk. UN وتعمل أجهزة مماثلة في الدوائر الإقليمية لوزارة الداخلية وفي مينسك.
    Ils énoncent les mesures à prendre par les organisations concernant la transparence, la responsabilisation multiple et l'intégrité dans leurs opérations internes et dans leurs relations, en tant qu'acteurs à part entière dans le domaine du développement. UN ويحدد كلاهما لهذه المنظمات الخطوات التي ينبغي أن تتخذها على صعيد الشفافية والمساءلة المتعددة والنزاهة في عملياتها الداخلية وفي علاقاتها، باعتبار أن هذه المنظمات هي نفسها أطراف فاعلة في التنمية.
    Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Ce rapport, établi conformément à la demande formulée par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 1996, présente un aperçu des principaux points ressortant des conclusions des audits internes ainsi que des activités du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du Fonds. UN ويبين التقرير المسائل الرئيسية الواردة في نتائج عمليات مراجعة الحسابات الداخلية وفي أنشطة مكتب المراقبة والتقييم التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. ويقدم التقرير استجابة لطلب من المجلس التنفيذي في الدورة العامة الثانية لعام ١٩٩٦.
    Toutefois, la délégation yéménite votera contre le projet de résolution, car celui-ci ne tient pas compte des caractéristiques législatives, culturelles et sociales de chaque société, et constitue une ingérence dans les affaires intérieures et la souveraineté des États. UN غير أن وفد اليمن سيصوت ضد مشروع القرار، ﻷنه لا يراعي ما لكل مجتمع من مميزات تشريعية وثقافية واجتماعية خاصة، وهو يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية وفي سيادة الدول.
    Le projet de résolution veut imposer à la communauté internationale un certain nombre d'idées, sans tenir compte de la religion ou de la culture des pays. Il constitue donc une ingérence dans les affaires intérieures et dans le système juridique des États. UN وأضاف أن مشروع القرار يريد أن يفرض عددا من اﻷفكار على المجتمع الدولي، دون مراعاة ديانة البلدان أو ثقافتها، وأنه يشكل بالتالي تدخلا في الشؤون الداخلية وفي النظام القانوني للدول.
    L'auteur affirme que son fils a été détenu dans les locaux du Département des affaires intérieures et dans le centre de détention provisoire pendant plus de soixante-douze heures sans motif légal. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن ابنها قد احتجز لمدة تزيد على 72 ساعة في إدارة الشؤون الداخلية وفي جناح الحبس الاحتياطي دون مبرر قانوني.
    21. La législation congolaise garantit le droit des peuples autochtones d'administrer leurs affaires intérieures et de recourir à leurs coutumes pour régler les conflits internes. UN 21- وفي الكونغو، يكفل القانون للشعوب الأصلية الحق في إدارة شؤونها الداخلية وفي الاحتكام إلى أعرافها لتسوية المنازعات الداخلية.
    18. La législation congolaise garantit le droit des peuples autochtones d'administrer leurs affaires intérieures et de recourir à leurs coutumes pour régler les conflits internes. UN 18- وفي الكونغو، يكفل القانون للشعوب الأصلية الحق في إدارة شؤونها الداخلية وفي الاحتكام إلى أعرافها لتسوية المنازعات الداخلية.
    En 1998, le Centre est passé par un vaste processus d’examen et de revitalisation, en réponse aux observations contenues dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne et dans le rapport d’évaluation établi par les quatre pays. UN خلال عام ٨٩٩١ مر المركز بعملية تقييم مهمة استجابة للملاحظات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. وفي تقرير التقييم الرباعي.
    En 1998, le Centre est passé par un vaste processus d’examen et de revitalisation, en réponse aux observations contenues dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne et dans le rapport d’évaluation établi par les quatre pays. UN خلال عام ٨٩٩١ مر المركز بعملية تقييم مهمة استجابة للملاحظات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. وفي تقرير التقييم الرباعي.
    Le dialogue se poursuit avec le Bureau pour que celui-ci seconde le secrétariat dans la mise en place d'un dispositif renforcé de contrôle interne et la planification du cycle actuel d'audits internes. UN وتتواصل المناقشات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمساعدة الأمانة في إقامة نظام معزز للرقابة الداخلية وفي جدولة المراجعات الحسابية الداخلية الجارية
    Il effectue ce travail depuis 2009, en collaboration avec le Bureau des affaires insulaires du Ministère américain de l'intérieur et dans le cadre du Programme d'amélioration des statistiques, dans le but de mesurer l'activité économique des territoires de manière exhaustive et objective et de faciliter la prise de décisions économiques et financières. UN ويعدّ المكتب هذه التقديرات منذ عام 2009، بالتعاون مع مكتب شؤون الجزر في وزارة الداخلية وفي إطار برنامج تحسين الإحصاءات، بهدف إيجاد مقياس شامل وموضوعي للنشاط الاقتصادي لتلك الأقاليم دعما للقرار الاقتصادي والمالي.
    La police de la MANUL a participé au groupe de travail créé au sein du Ministère de l'intérieur et à l'élaboration de stratégies destinées à améliorer l'efficacité des centres de formation de la police. UN 40 - وشاركت شرطة البعثة في فريق عامل معني بالتدريب داخل وزارة الداخلية وفي تصميم استراتيجيات لتعزيز فعالية مراكز تدريب الشرطة.
    L'Iraq, qui veille à ce que les minorités puissent jouir de leurs droits sans aucune discrimination, souffre d'une ingérence illégitime dans ses affaires internes et dans sa souveraineté, ce qui empêche le dialogue national entre l'Etat et les citoyens dans la région du Kurdistan, où l'on cherche à renforcer l'autonomie de cette région. UN والعراق، الذي يسهر على أن تتمكن اﻷقليات من التمتع بحقوقها بدون أي تمييز، يعاني من تدخل غير مشروع في شؤونه الداخلية وفي سيادته وهو ما يمنع قيام الحوار الوطني بين الدولة والمواطنين في منطقة كردستان حيث يجري السعي إلى تعزيز الاستقلال الذاتي لهذه المنطقة.
    Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Ce rapport, établi conformément à la demande formulée par le Conseil d'administration à sa deuxième session extraordinaire de 1996, présente les principaux points qui ressortent des conclusions des audits internes ainsi que des activités du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du Fonds. UN ويجمل التقرير المسائل الرئيسية الواردة في نتائج عمليات مراجعة الحسابات الداخلية وفي أنشطة مكتب المراقبة والتقييم التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. ويقدم التقرير استجابة لطلب من المجلس التنفيذي في الدورة العامة الثانية لعام ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد