ويكيبيديا

    "الداخلي للمنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interne de l'organisation
        
    • internes de l'Organisation
        
    • interne d'une organisation
        
    • intérieur de l'Organisation
        
    • interne d'administration
        
    On a aussi exprimé l'idée que la lex specialis devrait être réservée au droit interne de l'organisation internationale concernée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تقتصر على القانون الداخلي للمنظمة الدولية المعنية.
    Un suivi régulier est donc probablement une bonne idée, d'autant plus que le système de justice interne de l'organisation n'a pas d'équivalent, ni de précédent. UN وربما يكون رصد النظام الجديد بانتظام فكرة جيدة؛ لا سيما وأنه لم يكن للنظام القانوني الداخلي للمنظمة أي نظير أو سابق.
    Le non-respect par le Secrétariat général de ces dispositions tendant à protéger les intérêts des pays membres pourrait engager la responsabilité de l'OIPC-Interpol, même si celles-ci relèvent de l'ordre juridique interne de l'organisation. UN ويمكن أن تترتب مسؤولية المنظمة عن عدم تقيد أمانتها العامة بالقواعد التي وضعت لحماية مصالح بلدان الانتربول، حتى وإن كانت تلك القواعد تتعلق بالنظام القانوني الداخلي للمنظمة.
    Appuyer cet objectif final suppose un certain degré d'expérience de la gestion organisationnelle et une bonne connaissance des rouages internes de l'Organisation. UN ودعما لهذا الهدف النهائي، يلزم توافر درجة معينة من الخبرة الإدارية التنظيمية والدراية بالعمل الداخلي للمنظمة.
    Il convient de se demander si l'ordre juridique interne d'une organisation peut faire partie du droit international. UN وينبغي استطلاع مسألة ما إذا كان النظام القانوني الداخلي للمنظمة يشكل جزءا من القانون الدولي.
    L'adoption du règlement intérieur de l'Organisation et du règlement du personnel de ses organes permanents a contribué à donner un caractère systématique aux travaux de l'Organisation. UN وساعد اعتماد النظام الداخلي للمنظمة والنظام الأساسي للموظفين في هيئاتها الدائمة على إضفاء السمة المؤسسية على عمل المنظمة.
    Le système de justice interne de l'organisation - tant informel que formel - ne s'applique qu'aux < < fonctionnaires > > . UN 15 - ينطبق نظام العدل الداخلي للمنظمة - غير الرسمي والرسمي - على من يعتبرون " موظفين " فقط.
    Ces questions, qui ont trait au fonctionnement interne de l'organisation et à l'application des règles et procédures de l'Assemblée générale par le Secrétaire général, n'ont rien à voir avec une procédure judiciaire engagée dans un État Membre et ne sauraient y être subordonnées. UN وليس ثمة علاقة للمسائل المتصلة بالتشغيل الداخلي للمنظمة وتطبيق الأمين العام لقواعد وإجراءات الجمعية العامة، بالإجراءات القضائية في دولة ما، ولا ينبغي لها أن تخضع لتلك الإجراءات.
    Le projet d'article 9 ne fait pas de distinction entre les règles du droit international et le droit interne de l'organisation internationale pour considérer un fait comme illicite, ou pour en attribuer la responsabilité à l'organisation internationale. UN ولا يميز مشروع المادة 9 بين قواعد القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية في وصف عدم مشروعية التصرف، أو لأغراض إسناد المسؤولية إلى المنظمة الدولية.
    Si le caractère confidentiel de ces informations se trouvait compromis, les fonctionnaires s'estimant lésés pourraient porter l'affaire devant le système de justice interne de l'organisation, cette dernière se trouvant alors exposée au risque d'avoir à supporter des coûts supplémentaires. UN وقد يلجأ الموظفون المتضررون إلى نظام العدل الداخلي للمنظمة طلبا للانتصاف في حالة المساس بسرية المعلومات التي يكشفون عنها، وتتعرض المنظمة بذلك لتكبد تكاليف إضافية جرّاء معالجة مثل هذه المطالبات.
    Il n'y aurait pas non plus de conflits de lois sur les questions de fond, puisque le Tribunal administratif appliquerait le droit interne de l'organisation et que les autorités chargées de l'exécution ne seraient pas censées reprendre l'examen des aspects matériels de l'affaire. UN ولن يكون هناك تنازع أيضا بين القوانين فيما يتعلق بالجوانب الموضوعية إذ أن المحكمة اﻹدارية ستطبق القانون الداخلي للمنظمة ولن يكون من المتوقع أن تقوم السلطات القائمة بالتنفيذ بإعادة فحص الجوانب المادية للقضية.
    Exclusion du droit interne de l'organisation (responsabilité de l'organisation à l'égard de ses agents) UN استبعاد القانون الداخلي للمنظمة (مسؤولية المنظمة تجاه وكلائها).
    Le Secrétariat réaffirme l'importance du double caractère des règles de l'organisation et la distinction qu'il convient de faire entre les règles du droit international et le droit interne de l'organisation. UN 1 - تكرّر الأمانة العامة تأكيد أهمية الطابع المزدوج لقواعد المنظمة وضرورة التمييز بين قواعد القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة.
    S'agissant de la violation par une organisation internationale d'obligations dues à ses États membres découlant de ses règles internes, l'ordre juridique interne de l'organisation prévoit généralement un système de contrôles et de contrepoids entre les organes qui devrait suffisamment protéger les droits des États membres tels qu'énoncés dans le traité constitutif. UN وفيما يتعلق بخرق التزامات منظمة دولية تجاه الدول الأعضاء فيها نتيجة لقواعدها الداخلية، فإن النظام القانوني الداخلي للمنظمة يوفر عموما نظاما للضوابط والموازين بين الأجهزة بما يكفي لحماية حقوق الدول الأعضاء القائمة بموجب المعاهدة التأسيسية.
    Cela étant, le principe juridique retenu ici est qu'une obligation ne peut être effacée que de la manière prévue dans le système interne de l'organisation et selon les principes généraux de droit tels que la renonciation, le paiement, la caducité et l'indemnisation, et non par un quelconque autre moyen comme le non-paiement de leurs contributions par les États membres. UN ومع وضع هذا الواقع في الاعتبار، فإن المبدأ القانوني المطبق هنا هو أن الالتزامات لا تزول إلا بالطريقة المنصوص عليها في النظام القانوني الداخلي للمنظمة والمبادئ العامة للقانون، كالتنازل والسداد والتقادم والتعويض، وليس بأي طريقة أخرى، كعدم دفع الدول الأعضاء للحصص.
    Il importe de bien distinguer selon que l'obligation considérée existe à l'égard d'un État membre ou d'un autre État, encore que cette distinction ne soit pas nécessairement concluante, parce qu'il serait contestable de dire que le droit interne de l'organisation l'emporte toujours sur l'obligation dont l'organisation est tenue en droit international envers un État membre. UN ومن الفوارق الهامة ما إذا كان الالتزام ذو الصلة قائماً إزاء دولة عضوٍ أو إزاء دولة غير عضو، رغم أن هذا التمييز ليس قاطعاً ونهائياً بالضرورة، ذلك لأنه سيكون من المشكوك فيه القول بأن القانون الداخلي للمنظمة يطغى دائماً على الالتزام الملقى على عاتق المنظمة بموجب القانون الدولي إزاء دولة عضو.
    Cette règle préciserait quels organes de l'organisation peuvent en principe être considérés comme tels, étant entendu qu'il s'agit de la qualité de l'organe aux fins de l'imputation d'un fait illicite et non au sens du droit interne de l'organisation. UN وينبغي أن تبين تلك القاعدة ما ينبغي اعتباره من حيث المبدأ أجهزة تابعة للمنظمة، على أن يكون مفهوما أن المسألة هي مركز الجهاز لأغراض إسناد الفعل غير المشروع وليس بالمعنى المقصود في القانون الداخلي للمنظمة.
    Les demandes de contribution adressées aux États Membres pour l'exécution de telles obligations doivent être régies par les règles internes de l'Organisation. UN ويجب أن يرتب النظام الداخلي للمنظمة مسألة الطلب إلى الدول الأعضاء، تقديم تبرعات للوفاء بتلك الالتزامات.
    On peut même aller jusqu'à dire que les sursauts ressentis à l'ONU et ailleurs à propos des événements en Iraq ont eu de nombreuses répercussions, tant sur les travaux internes de l'Organisation que sur le développement des relations internationales. UN ولا نغالي إن قلنا إن الهلع حيال الأحداث في العراق والذي طال الأمم المتحدة وخارجها كانت له عدة انعكاسات على العمل الداخلي للمنظمة وعلى إدارة العلاقات الدولية.
    Ainsi, les rapports entre le droit international et le droit interne d'une organisation internationale apparaissent comme trop complexes pour trouver leur expression dans un principe général. UN وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ.
    Maintenir cette relation avec et entre les principaux organes de l'Organisation, y compris l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétariat, est important non pas en tant que problème intéressant le fonctionnement intérieur de l'Organisation, mais parce qu'«elle concerne la garde de la paix confiée aux Nations Unies». UN إن المحافظة على هذه العلاقة مع اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة وفيما بينها، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمانة العامة، أمر هام ليس فحسب كقضية تمس التشغيل الداخلي للمنظمة وإنما أيضا كقضية " تؤثر على صون السلم الذي تمارسه اﻷمم المتحدة " .
    Il faut examiner avec soin les propositions du Secrétaire général visant à renforcer certains aspects du système ainsi que leurs incidences financières, pour s'assurer que le système interne d'administration de la justice est efficace, efficient et équitable. UN وسينظر بعناية في مقترحات الأمين العام لمواصلة تعزيز بعض جوانب النظام، مع ما يرتبط بذلك من آثار مترتبة على الموارد، لضمان أن يتسم نظام العدل الداخلي للمنظمة بالفعالية والكفاءة والنزاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد