Il est essentiel de se rappeler que les prostituées ne sont pas des délinquantes. | UN | ومن الأساسي الإشارة إلى أن الداعرات في حد ذاتهن لسن مجرمات. |
En outre, en poursuivant les prostituées, on risque de les dissuader de rechercher une assistance juridique ou médicale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن محاكمة الداعرات سوف تردع على الأرجح النساء اللاتي يسعين للحصول على المساعدة القانونية أو الطبية. |
En revanche, les clients des prostituées restent impunis - et cela est regrettable; cependant, le Conseil national de la femme s'efforce de faire modifier la loi sur ce point. | UN | غير أن المترددين على الداعرات يطلق سراحهم، ويعمل المجلس من أجل تعديل هذا الحكم. |
En ce qui concerne la prostitution, l'oratrice précise que toute personne exploitant une prostituée est également considérée comme un criminel, passible d'une peine d'emprisonnement. | UN | وفيما يتعلق بالدعارة، قالت إن مستغلي الداعرات يعتبرون أيضا مجرمين، ومعرضين للعقاب بالسجن. |
Elle s'interroge également sur les raisons pour lesquelles le nombre de personnes risquant de tomber dans le milieu de la prostitution est en augmentation. | UN | وتساءلت أيضا عن سبب ازدياد عدد الأشخاص المعرضين للخطر بين الداعرات. |
Elle s'intéresse également à la question de savoir si les clients des prostituées sont traités comme des criminels. | UN | وسألت إذا كان المترددون على الداعرات يعاملون كمجرمين. |
La prostitution est illégale au Mali, et des associations volontaires facilitent la réinsertion des anciennes prostituées dans la société. | UN | والدعارة غير قانونية في مالي، وتساعد الرابطات الطوعية الداعرات السابقات على الاندماج في المجتمع. |
Elle se déclare également préoccupée par le fait que certaines prostituées ont à peine 13 ans. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها لأن بعض الداعرات هن من الصغر بحيث يبلغن من العمر 13 سنة. |
Si elle ne l'est pas, comment les autorités peuvent-elles être sûres d'assurer aux prostituées une protection médicale suffisante? | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فكيف يمكن للسلطات أن تتأكد من أنها تقدم إلى الداعرات خدمات الرعاية الصحية الكافية؟ |
Le Gouvernement lutte contre ce phénomène, mais assure aussi aux prostituées l'accès aux soins de santé. | UN | ومع ذلك، الحكومة ملتزمة بمكافحة هذه الظاهرة والتأكد في نفس الوقت من أن الداعرات يستطعن الحصول على الرعاية الصحية. |
Elle engage en conséquence l'Etat Partie à modifier sa position et à punir les organisateurs des réseaux de prostitution et les clients des prostituées plutôt que ces dernières. | UN | وحثت الدولة الطرف على تغيير منظورها، وتقوم بدلا من ذلك بتجريم هؤلاء الذين يشغلون الداعرات والذين يترددون عليهن. |
Mme Belmihoub-Zerdani craint que les prostituées originaires de son propre pays, l'Algérie, soient doublement victimes d'une expulsion si elles refusent de témoigner. | UN | وتخشى أن كثيرا من الداعرات من بلدها، الجزائر، سيقعن ضحية بصورة مضاعفة من جراء طردهن إذا رفضن تقديم شهادتهن. |
Il faut espérer qu'il sera possible un jour de s'occuper de groupes spécifiques de femme comme les prostituées. | UN | ويؤمل أن يتسنى التركيز على مجموعات معينة من النساء مثل الداعرات. |
Elle est également préoccupée par le phénomène des violences à l'égard de femmes enceintes, et se demande par ailleurs si le fait de sanctionner une prostituée ne revient pas à sanctionner la victime, et si les clients des prostituées sont également passibles de sanctions. | UN | وأضافت أن القلق يساورها فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد الحوامل، وتساءلت كذلك إذا كان عقاب الداعرات ليس في الواقع إلا عقابا للضحايا، وما إذا كان المترددون على الداعرات ينالون عقابهم أيضا. |
Alors que le Gouvernement mongol collabore étroitement avec ces organisations dont il partage les objectifs, l'orateur conteste la déclaration dans le rapport conformément à laquelle seules les prostituées risqueraient d'être arrêtées et emprisonnées alors que les hommes qui les fréquentent échapperaient au châtiment. | UN | وقد تعاونت الحكومة المنغولية تعاونا وثيقا مع هذه المنظمات التي كانت متفقة معها في الرأي، ولكنه يختلف معهم فيما قالوه بأن الداعرات فقط هن اللواتي يتم القبض عليهن ويتم سجنهن، بينما يفلت من العقاب الرجال الذين استغلوا الدعارة. |
Elle se demande si la criminalisation des clients de prostituées mineures constitue une première mesure prise par le Gouvernement vers la criminalisation de tous les clients. | UN | وتساءلت إذا كان تجريم المترددين على الداعرات القاصرات يمثل الخطوة الأولى التي اتخذتها الحكومة نحو تجريم جميع هؤلاء المترددين عليهن. |
74. Le Gouvernement estime que les jeunes prostituées méritent une deuxième chance. | UN | 74 - واتخذت الحكومة موقفا يتمثل في أن الداعرات يستحققن فرصة ثانية. |
Mme Açar voudrait savoir si les clients des prostituées sont punis. | UN | 47 - السيدة أكار: تساءلت إذا كانت هناك عقوبات تفرض على هؤلاء الذين يستغلون خدمات الداعرات. |
La Convention exige que les États parties répriment l'exploitation de la prostitution, but qu'il est plus facile d'atteindre en poursuivant les proxénètes. | UN | وتشترط الاتفاقية من الدول الأطراف القضاء على استغلال الدعارة، وهو هدف يمكن تحقيقه عن طريق محاكمة هؤلاء الذين يشغلون الداعرات. |