À ce propos, il y a lieu de se réjouir en particulier de la proposition tendant à créer un centre permanent pour la formation de personnel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يرحب بالاقتراح الداعي إلى إنشاء كلية أركان دائمة للتدريب. |
Ma délégation soutient la proposition tendant à créer un comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et à commencer des négociations en la matière. | UN | ويؤيد وفد المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء والشروع في مفاوضات بشأن هذه المسألة. |
Ma délégation appuie la proposition du Secrétaire général de créer un fonds volontaire pour l'assistance au déminage. | UN | ويؤيد وفد بلدي مقترح اﻷمين العام الداعي إلى إنشاء صندوق تبرعات خاص لتقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام. |
L'Australie s'est jointe au consensus chaque année à l'Assemblée générale à l'appui de la résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires sur la base d'un accord librement conclu par les États de la région. | UN | وكل عام تنضم استراليا إلى توافق الآراء في الجمعية العامة تأييدا للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة. |
Lors de la dernière session en particulier, l'Assemblée générale priait instamment toutes les parties directement concernées d'envisager sérieusement la prise des mesures voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions pertinentes. | UN | وفي الدورة الماضية بالذات حثت الجمعية العامة جميع اﻷطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من خطوات عملية عاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
En conséquence, la délégation pakistanaise souscrit entièrement à la proposition du Groupe des 21 visant à créer un comité spécial du désarmement nucléaire. | UN | ولهذا يؤيد وفد باكستان كل التأييد مقترح مجموعة ال21 الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
La proposition tendant à mettre en place une structure institutionnelle d’arbitrage des différends en matière de prix de transfert, qui serait d’un grand secours pour les pays en développement, n’a pas fait l’objet d’un consensus. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق في الرأي لتأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء إطار مؤسسي للتحكيم في منازعات التسعير التحويلي، وهو إطار من شأنه أن يقدم مساعدة كبيرة للبلدان النامية. |
La délégation vietnamienne souscrit à la proposition tendant à créer un groupe de travail pour examiner la question. | UN | وأعربت عن تأييد وفد بلدها للاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق عامل يُعنى بالنظر في هذه المسألة. |
La Slovénie appuie la proposition tendant à créer un groupe de travail à composition non limitée pour examiner ces questions dans les mois à venir, et nous espérons que ce processus sera couronné de succès. | UN | وتؤيد سلوفينيا الاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للتعمق في دراسة هذه المسائل في اﻷشهر المقبلة، ونأمل أن تكلل هذه العملية بالنجاح. |
C'est pourquoi la Mauritanie apprécie la proposition du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, tendant à créer un fonds spécial pour la lutte contre le sida. | UN | لذلك فإن موريتانيا ترحب باقتراح الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان الداعي إلى إنشاء صندوق خاص بمكافحة مرض الإيدز. |
Enfin, elle appuie la proposition tendant à créer un fonds d’affectation spéciale pour aider les pays en développement et les pays les moins avancés à participer aux travaux de la Commission préparatoire. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلاده يساند الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Le débat a culminé en 2001 avec la proposition du FMI de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. | UN | وتُوجت المناقشة في 2001 باقتراح صندوق النقد الدولي الداعي إلى إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Cela dit, il demande au Professeur Stiglitz de préciser sa proposition de créer un conseil mondial de coordination économique. | UN | أما وأن الحال هكذا، فإنه يطلب من الأستاذ شتيجيليتس توضيح اقتراحه الداعي إلى إنشاء مجلس تنسيق اقتصادي عالمي. |
L'Australie s'est jointe au consensus qui s'est dégagé chaque année à l'Assemblée générale des Nations Unies en faveur de la résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au MoyenOrient sur la base d'un accord librement conclu par les États de la région considérée. | UN | وكل عام تنضم أستراليا إلى توافق الآراء في الجمعية العامة تأييداً للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة. |
Chaque année, elle s'est associée au consensus de l'Assemblé générale des Nations Unies en faveur de la résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région. | UN | وتنضم أستراليا كل عام إلى توافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تأييدا للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة. |
La République de Corée approuve également la proposition tendant à créer une direction de la sécurité regroupant les quatre structures existantes, afin d'accroître l'efficacité opérationnelle de l'ensemble. | UN | وأعلن موافقة بلده على الاقتراح الداعي إلى إنشاء مديرية للأمن تضم الهياكل الأربعة القائمة من أجل زيادة فعالية عمل مجموع الهياكل. |
Dans ce contexte, nous appuyons vivement la proposition du Secrétaire général visant à créer un forum mondial sur les migrations et le développement. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد بقوة اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي بشأن الهجرة والتنمية. |
Il faudrait communiquer de plus amples informations sur la proposition tendant à mettre en place une commission de validation des formations qui homologuerait les cours suivis par le personnel militaire et les fonctionnaires de police des pays qui fournissent des contingents | UN | 49 - تقديم تفاصيل كاملة عن الاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس لإقرار التدريب من أجل إقرار الدورات التي ستنظمها البلدان المساهمة بقوات لتدريب أفراد الشرطة والجيش |
L'Union européenne appuie la proposition tendant à établir un groupe d'experts gouvernementaux. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي المقترح الداعي إلى إنشاء فريق خبراء حكوميين. |
Enfin, il faudrait examiner la proposition tendant à la création d'un fonds d'affectation spéciale pour financer une participation plus large de jeunes juristes de pays en développement au programme de stages administré par le secrétariat de la CNUDCI. | UN | وأخيرا قالت إنه ينبغي إيلاء الاعتبار للاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني لدعم توسيع نطاق المشاركة من جانب شباب المحامين من البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي الذي تديره أمانة اللجنة. |
La proposition faite par l'Égypte concernant la mise en place d'un mécanisme chargé de suivre les progrès faits dans l'application de la résolution et des recommandations formulées à la Conférence d'examen de 2000 n'a toujours pas été examinée. | UN | وأضاف أنه لا يزال ينبغي النظر في المقترح المصري الداعي إلى إنشاء آلية لمتابعة التقدم المحرز نحو تنفيذ القرار وما صدر بشأنه من توصيات. |
La Tanzanie appuie la proposition de la SADC de créer une entité de l'ONU consacrée aux jeunes. | UN | وتؤيد تنزانيا اقتراح الجماعة الداعي إلى إنشاء كيان متخصص للشباب تابع للأمم المتحدة. |
Il est regrettable que 15 ans après l'adoption de ce traité par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la question de sa prorogation, la résolution appelant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient n'a toujours pas été appliquée. | UN | ومما يؤسف له أن القرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ما زال يتعين تنفيذه بعد 15 سنة من اتخاذه من قِبل مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995. |
La proposition de création d'un Conseil des droits de l'homme est une proposition audacieuse. | UN | والاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان اقتراح جريء. |
À sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée générale a fait sienne la proposition du Secrétaire général tendant à ce qu'une équipe spéciale interinstitutions et un secrétariat interinstitutions pour la prévention des catastrophes soient mis en place pour une période initiale de l'exercice biennal 2000-2001 (résolution 54/219). | UN | في الدورة الرابعة والخمسين، أيدت الجمعية اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات وأمانة مشتركة بين الوكالات للتخفيف من حدة الكوارث لفترة السنتين الأولية 2000-2001 (القرار 54/219). |
En ce qui concerne la coordination, l'intervenant souscrit à la proposition tendant à constituer un comité d'examen unique chargé d'analyser les activités de fond avant de les soumettre à l'approbation des différentes organisations. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق أعرب عن تأييده للاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة استعراض واحدة بحيث يمكن للمنظمات المختلفة استعراض البرامج قبل تقديمها للموافقة عليها. |
Le Japon a soutenu et continue de soutenir sans réserve la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, qui demande la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive, d'armes chimiques, d'armes biologiques et de leurs vecteurs qui soit conçue suivant une formule permettant des vérifications effectives. | UN | وقد أيدت اليابان، ولا تزال تؤيد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، الداعي إلى إنشاء منطقة في الشرق الأوسط يمكن التثبت فعليا من خلوها من أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية ومنظومات إيصالها. |