ويكيبيديا

    "الداعي إلى قيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tendant à ce que
        
    Le Comité a également examiné une proposition tendant à ce que les publications techniques soient soumises à un examen critique collégial. UN كما نظر المجلس في الاقتراح الداعي إلى قيام هيئات مناظرة باستعراض المنشورات التقنية.
    Deux aspects des récentes activités du Comité, à savoir le débat sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme dans le domaine des droits de l'enfant et la proposition tendant à ce que le secteur privé fasse office de prestataire de services dans ce domaine, pourraient être examinés et développés par l'Assemblée générale. UN وأعربت عن اعتقادها بأن من الممكن أن تبحث الجمعية العامة جانبين من أعمال اللجنة مؤخراً، هما المناقشة المتعلقة بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال حقوق الطفل والاقتراح الداعي إلى قيام القطاع الخاص بدور مقدم الخدمات في هذا المجال؛ وعن اعتقادها بأن الجمعية يمكن أن تدخل في تفاصيل ذلك.
    La deuxième suggestion du POLISARIO tendant à ce que le Conseil adapte les effectifs, la durée et le mandat de la MINURSO exigerait une révision du plan de règlement. UN أما فيما يتعلق بالاقتراح الثاني للبوليساريو الداعي إلى قيام المجلس بتكييف قوام البعثة ومدتها وولايتها، فإن هذا سيقتضي تنقيح خطة التسوية.
    Enfin, il accueille avec intérêt la proposition tendant à ce que la CDI organise à sa prochaine session un séminaire ouvert aux organes créés en vertu d'instruments des droits de l'homme qui devrait assurément stimuler ses travaux. UN وفي الختام، أعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى قيام اللجنة بتنظيم حلقة دراسية مفتوحة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان في دورتها المقبلة، إذ أن من شأن هذا الاجتماع أن يوفر بالتأكيد زخما قيما لعمل اللجنة.
    ∙ Appuie la proposition tendant à ce que Felipe Gonzalez, en sa qualité de Représentant personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour la République fédérale de Yougoslavie, entreprenne une nouvelle mission et soit doté d'un nouveau mandat spécifique pour tenter de remédier à la situation au Kosovo; UN ● يؤيد الاقتراح الداعي إلى قيام السيد فيليب غونزاليز، بصفته الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن جمهورية يوغوسلافيا السابقة ببعثة جديدة، على أن تتضمن هذه البعثة ولاية جديدة ومحددة لمعالجة المشاكل في كوسوفو؛
    10. La délégation panaméenne a pris note avec intérêt de la proposition tendant à ce que le Groupe de travail sur le commerce électronique envisage de rédiger une convention internationale à partir des dispositions de la loi-type. UN ١٠ - وقال إن وفده اطﱠلع مع الاهتمام على الاقتراح الداعي إلى قيام الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية بالنظر في إعداد اتفاقية دولية استنادا إلى أحكام القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    La délégation égyptienne souscrit à la proposition tendant à ce que l’Assemblée adopte une déclaration sur la question de l’asile politique à sa session en cours afin de promouvoir l’application de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de faire en sorte qu’elle ne soit pas utilisée par les terroristes pour se soustraire au châtiment. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الداعي إلى قيام الجمعية العامة في دورتها الحالية بإصدار إعلان جديد يركز على مسألة اللجوء السياسي وذلك كوسيلة للمساعدة على التطبيق المحكم لاتفاقية مركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وعلى ضمان عدم تعسف الإرهابيين في استخدامها للتهرب من العقاب.
    51. La CEDEAO accepte également la proposition tendant à ce que chacun de ses États membres désigne un ministère responsable comme " centre de coordination " dans le cadre de la procédure qui doit être mise en place, afin de traiter les problèmes qui se poseront au quotidien pour tout ce qui a trait aux dérogations. UN ٥١ - وقبلت الجماعة الاقتصادية أيضا بالاقتراح الداعي إلى قيام كل دولة عضو في الجماعة الاقتصادية بتعيين وزارة مسؤولة بوصفها " مركزا للتنسيق " تشكل جزءا من اﻵلية التي ستقوم، حسب الاقتضاء، بتصريف اﻷمور اليومية المتعلقة بتنفيذ اﻹعفاءات والمسائل ذات الصلة.
    21. Plusieurs membres du CAC ont eu des difficultés à souscrire à la proposition du CCI tendant à ce que tous les organismes des Nations Unies constituent et mettent à jour une base de données sur les ONG, mesure qui, à leur sens, devrait être examinée à la lumière des restrictions auxquelles le système des Nations Unies fait face en matière de ressources financières et humaines. UN ١٢ - ولقي عدة أعضاء صعوبة في الموافقة على مقترح وحدة التفتيش المشتركة الداعي إلى قيام جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بإقامة وصيانة قاعدة بيانات عن المنظمات غير الحكومية، وهو مقترح من الضروري، في اعتقادهم، أن يُنظر فيه في سياق ما تواجهه اﻷمم المتحدة من قيود من حيث الميزانية وعدد الموظفين.
    Elle permet en outre d'inscrire l'action des Nations Unies dans un cadre mieux unifié, plus cohérent et plus propice à la coopération et va dans le sens de la proposition tendant à ce que toutes les entités des Nations Unies opérant dans un pays soient rassemblées dans une «Maison des Nations Unies» sous une seule et même bannière des Nations Unies. UN ويتمشى ذلك مع الهدف الشامل لتحقيق إطار أكثر توحدا وتعاونا وتلاحما ﻷداء اﻷمم المتحدة، كما يتمشى مع الاقتراح الداعي إلى قيام جميع كيانات اﻷمم المتحدة بالعمل على الصعيد القطري تحت راية واحدة في " دار اﻷمم المتحدة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد