Les Philippines continueront à promouvoir l'universalisation du Traité dans le cadre de leur diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | ستواصل الفلبين الترويج لانضمام جميع الدول إلى المعاهدة من خلال القنوات الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En ma qualité d'Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de mon pays auprès de la Confédération helvétique à Berne, la diplomatie bilatérale est ma tâche quotidienne. | UN | وبصفتي سفيرا فوق العادة ومفوضا لبلدي لدى الاتحاد السويسري ببرن، فإن الدبلوماسية الثنائية هي مهمتي اليومية. |
En tant qu'Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de mon pays auprès de la Confédération suisse à Berne, je pratique quotidiennement la diplomatie bilatérale. | UN | وبصفتي سفيرا فوق العادة ومفوضا لبلدي لدى الاتحاد السويسري في برن، فإن الدبلوماسية الثنائية هي واجبي اليومي. |
Participation à des négociations diplomatiques bilatérales France/Madagascar. | UN | - شارك في المفاوضات الدبلوماسية الثنائية بين فرنسا ومدغشقر. |
Les résultats de ces consultations ont conduit les Etats de plusieurs régions à s'engager dans des initiatives diplomatiques bilatérales afin de prôner la ratification des instruments internationaux fondamentaux de protection des réfugiés, y compris les instruments relatifs à l'apatridie. | UN | وأدت نتائج هذه المشاورات إلى تعهد الدول في مناطق عديدة بمباشرة الدبلوماسية الثنائية للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحماية اللاجئين، بما فيها تلك التي تتعلق بعديمي الجنسية. |
Les preuves réunies sont utilisées par des organes tels que le Comité contre la torture, par le Rapporteur spécial sur la torture, et dans les efforts diplomatiques bilatéraux. | UN | وتَستخدم اﻷدلة التي يجري جمعها هيئات مثل لجنة مناهضة التعذيب، وكذلك المقرر الخاص المعني بالتعذيب، كما تُستخدم تلك اﻷدلة في الجهود الدبلوماسية الثنائية. |
Il se félicite également de l'action diplomatique bilatérale discrète dans la recherche de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. | UN | كما يعرب عن تقديره للعمل الهادئ الذي تقوم به الدبلوماسية الثنائية في السعي إلى تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Votre riche expérience dans les domaines de la diplomatie bilatérale et multilatérale sont, pour ma délégation, une assurance pour le succès de nos travaux. | UN | إن خبرتكم الثرية في الدبلوماسية الثنائية ومتعددة اﻷطـــــراف هـــــي بالنسبـــــة لوفـــدي خير ضمان لنجاح أعمالنا. |
Ma délégation est fermement convaincue que la vaste expérience de l'Ambassadeur Tanaka dans les domaines de la diplomatie bilatérale et multilatérale permettra à la Commission d'obtenir des résultats concrets. | UN | إن وفد بلدي مقتنع تماما بأن خبرة السفير تاناكا الواسعة في الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف ستساعد اللجنة على تحقيق نتائج ملموسة. |
Ancien diplomate de carrière, il justifie de vastes connaissances juridiques, ainsi que d'une formation et d'une expérience dans les domaines du droit international et de la diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | فهو موظف في السلك الخارجي ذو أساس قانوني واسع، وتدريب وخبرة في مجال وضع القوانين الدولية ومجال الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Il justifie de vastes connaissances juridiques, ainsi que d'une formation et d'une expérience dans les domaines de la législation internationale et de la diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | فهو موظف في السلك الخارجي ذو أساس قانوني واسع، وتدريب وخبرة في مجال وضع القوانين الدولية ومجال الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Ayant représenté son pays à Vienne, New York, Paris, Bruxelles et le Caire, notamment, l'ambassadeur Ghose nous apporte une expérience considérable de la diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | والسفيرة غوز تقدم لمؤتمرنا خبرة واسعة في الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء لكونها قد مثلت بلدها في فيينا، ونيويورك، وباريس، وبروكسل، والقاهرة ضمن بلدان أخرى. |
:: Les questions des droits de l'homme sont intégrées à la diplomatie bilatérale de la Nouvelle-Zélande. Les missions de celle-ci à l'étranger soulèvent régulièrement des sujets de préoccupation concernant les droits de l'homme avec les gouvernements hôtes. | UN | :: يتم دمج قضايا حقوق الإنسان ضمن مسار الدبلوماسية الثنائية لنيوزيلندا وتثير بعثاتها الخارجية عوامل الانشغال بشأن حقوق الإنسان على أساس منتظم مع الحكومات المضيفة. |
En tant que diplomate responsable des affaires économiques internationales, il a acquis une expérience de la diplomatie bilatérale et une connaissance approfondie des questions de coopération économique, scientifique et pour le développement. | UN | اكتسب من خلال عمله كدوبلوماسي مسؤول عن الشؤون الاقتصادية الدولية خبرة في مجال الدبلوماسية الثنائية ومعرفة متعمقة في مجال التنمية الاقتصادية والتعاون العلمي |
Enfin, ces différents volets de la coopération internationale ne seraient rien sans la coopération politique, qui est au cœur de la diplomatie bilatérale ou multilatérale. | UN | وختاماً، ما كان لهذه الجوانب المختلفة من التعاون الدولي أن يكون لها مغزى لولا التعاون السياسي الذي يشكّل صلب الدبلوماسية الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Enfin, ces différents volets de la coopération internationale ne seraient rien sans la coopération politique, qui est au cœur de la diplomatie bilatérale ou multilatérale. | UN | وختاماً، لم تكن هذه الجوانب المختلفة من التعاون الدولي لتدخل حيز الوجود لولا التعاون السياسي الذي يشكّل صلب الدبلوماسية الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Enfin, ces différents volets de la coopération internationale ne seraient rien sans la coopération politique, qui est au cœur de la diplomatie bilatérale ou multilatérale. | UN | وختاماً، لم تكن هذه الجوانب المختلفة من التعاون الدولي لتدخل حيز الوجود لولا التعاون السياسي الذي يشكّل صلب الدبلوماسية الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Compte tenu de ce qui précède, le Chargé d'affaires iraquien a invité ses interlocuteurs à passer par les voies diplomatiques bilatérales à Washington comme à Londres s'ils voulaient prendre contact avec l'Iraq sur la question. | UN | واستنادا إلى ذلك طلب منهما القائم باﻷعمال استخدام القناة الدبلوماسية الثنائية في واشنطن ولندن إذا ما أرادا إجراء أي اتصال مع العراق بشأن الموضوع. |
Il a réaffirmé la volonté de son pays de régler les questions en suspens au moyen de négociations diplomatiques bilatérales, conformément aux pratiques internationales habituellement suivies pour régler les différends bilatéraux. | UN | وأكد رئيس وزراء تايلند مجددا تصميم تايلند على حل القضايا العالقة من خلال المفاوضات الدبلوماسية الثنائية بما يتماشى مع الممارسات الدولية المتعلقة المتبعة في المعتاد في حل النزاعات الثنائية. |
Toutefois, ces mécanismes ne devraient pas avoir la priorité sur les négociations diplomatiques bilatérales pour résoudre les différends conventionnels ou autres. | UN | غير أنه ينبغي ألا تحول هذه الآليات دون استخدام المفاوضات الدبلوماسية الثنائية لحل المنازعات المتصلة بالمعاهدات أو غيرها. |
Le rapporteur spécial est par ailleurs convaincu que les exemples cités ne constituent qu'une partie très infime de ce dialogue réservataire qui échappe au formalisme du régime de Vienne et se déroule par les canaux diplomatiques bilatéraux plutôt que par le truchement du dépositaire. | UN | 38 - ويعتقد المقرر الخاص أيضا أن الأمثلة المذكورة ليست سوى جزء يسير جدا من هذا الحوار التحفظي الذي لا يخضع لشكلانية نظام فيينا ويمر عبر القنوات الدبلوماسية الثنائية() وليس من خلال الوديع. |
Le Conseil se félicite du rôle constructif joué par les membres du Quatuor et la communauté internationale ainsi que de l'action diplomatique bilatérale discrète visant à instaurer la paix et la stabilité au Proche-Orient. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للدور البنّاء الذي يؤديه أعضاء المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي. كما يعرب عن تقديره للعمل الهادئ في مجال الدبلوماسية الثنائية سعياً لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |