ويكيبيديا

    "الدبلوماسية الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diplomatiques officielles
        
    • diplomatie officielle
        
    • diplomatie formelle
        
    Malgré l'absence de relations diplomatiques officielles, le Chili s'est attaché à respecter pleinement et scrupuleusement toutes les dispositions du Traité de paix et d'amitié de 1904. UN وعلى الرغم من غياب العلاقات الدبلوماسية الرسمية بين البلدين، عملت شيلي جاهدة على تنفيذ جميع بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Pour conclure, l'observateur syrien a dit craindre que ce problème de banque n'impose un lourd fardeau aux diplomates et au personnel des missions permanentes, car il les détournait de leurs activités diplomatiques officielles. UN وختاما، أعرب المراقب عن الجمهورية العربية السورية عن قلقه من أن تشكل هذه المسألة عبئا كبيرا على الدبلوماسيين وموظفي البعثات الدائمة إذ أنها تصرف جهودهم عن الاضطلاع بأنشطتهم الدبلوماسية الرسمية.
    Ces initiatives privées ne visent pas à se substituer aux négociations diplomatiques officielles entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne. UN إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Nous arrivons souvent à ouvrir des voies de communication et à bâtir des ponts de compréhension internationale là où la diplomatie officielle ne peut ou ne veut le faire. UN وغالبا ما يكون بوسعنا فتح قنوات اتصال وبناء جسور للتفاهم الدولي عندما تعجز الدبلوماسية الرسمية عن ذلك أو تكون غير مستعدة للقيام بذلك.
    Mais la diplomatie populaire seule ne suffit jamais à obliger les dirigeants politiques à mettre fin à la guerre et à établir la paix. La diplomatie officielle débute lorsque cessent les combats. News-Commentary ولكن الدبلوماسية الشعبية وحدها لم تكن كافية قط لإرغام الزعماء السياسيين على إنهاء الحروب وصنع السلام. ولا تبدأ الدبلوماسية الرسمية إلا من حيث تنتهي الحرب. ولكن من المؤسف، في الصراعات العسكرية الأكثر أهمية اليوم، أن هذا الحد لا يزال بعيدا.
    Entre pays menacés par les changements climatiques, les partenariats peuvent promouvoir une solidarité qui favorise la coopération et, ce qui est primordial, la confiance au-delà des limites de la diplomatie formelle. UN وبين البلدان التي تواجه تحدي تغير المناخ، يمكن للشراكات أن تعزز الجو الودي الذي يبني التعاون، وبصورة هامة، الثقة فيما يتجاوز حدود الدبلوماسية الرسمية.
    Nous estimons qu'une telle initiative privée, tout en ne remplaçant pas des négociations diplomatiques officielles entre le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne, devrait être louée et encouragée. UN ونعتقد أنه ينبغي الإشادة بهذه المبادرة الخاصة وتشجيعها، مع أنها ليست بديلا للمفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    La fragmentation du droit international procédait pour l'essentiel de l'expansion décousue du droit international qui, d'outil ayant initialement vocation à réglementer les relations diplomatiques officielles, est devenu un instrument régissant un très large éventail d'activités internationales. UN إذ أن تجزؤ القانون الدولي كان إلى حد كبير نتيجة للتوسع دون تنسيق في القانون الدولي من كونه أداة لتنظيم الدبلوماسية الرسمية إلى وسيلة للتعامل مع طائفة واسعة من الأنشطة الدولية.
    22. Un certain nombre de délégations ont fait observer que, dans leur cas, les voies diplomatiques officielles utilisées pour transmettre le questionnaire ne leur avaient pas permis de le recevoir ni d'y répondre en temps voulu. UN 22- ولاحظ عدد من الوفود أنه فيما يتعلق بها فإن القنوات الدبلوماسية الرسمية المستخدمة لإحالة الاستبيان لم تمكِّنها من تلقي الاستبيان والرد عليه في حينه.
    La semaine suivante, le Secrétaire général a publié un communiqué saluant l'Accord de Genève, qui, s'il ne se substitue pas à des négociations diplomatiques officielles, est une tentative courageuse pour sortir de l'impasse actuelle, et est compatible avec le processus de paix mené par le Quatuor. UN وفي الأسبوع الذي تلا ذلك، أصدر الأمين العام بيانا رحب فيه باتفاق جنيف الذي يمثل محاولة جسورة للخروج من المأزق الحالي ويتفق مع عملية السلام التي تقوم بها اللجنة الرباعية ولئن كان لا يشكل بديلا عن المفاوضات الدبلوماسية الرسمية.
    La fragmentation du droit international est en effet le résultat d'une expansion non coordonnée; naguère instrument de régulation de la diplomatie officielle, le droit international est devenu un instrument qui permet de régler une extraordinaire variété d'activités internationales. UN 41 - وفيما يتصل بتجزُّؤ القانون الدولي أعرب عن موافقته على أن هذه الظاهرة تشكّل إحدى نتائج التوسّع غير المنسَّق من حالة كونه أداة لتنظيم الدبلوماسية الرسمية إلى أن أصبح وسيلة للتعامل مع تشكيلة هائلة من الأنشطة الدولية.
    241. Au cours du dernier demisiècle, le champ d'application du droit international s'est considérablement étendu. Autrefois instrument de régulation de la diplomatie formelle, il traite désormais des aspects les plus divers de l'activité internationale − du commerce à la protection de l'environnement, des droits de l'homme à la coopération scientifique et technique. UN 241- في نصف القرن الماضي، توسع نطاق القانون الدولي توسعاً شديداً، من أداة مكرسة لتنظيم شؤون الدبلوماسية الرسمية إلى معالجة شتى أنواع النشاط الدولي، من التجارة إلى حماية البيئة، ومن حقوق الإنسان إلى التعاون العلمي والتكنولوجي.
    56. Les institutions nationales aspirent donc à une participation active afin d'être en mesure d'utiliser tous les ressorts de la diplomatie formelle et informelle pour faire avancer la cause des droits de l'homme et mieux faire converger les normes conçues au niveau international avec leur mise en oeuvre au plan national. UN ٦٥- وبناء على ذلك، تتطلع المؤسسات الوطنية إلى أن تكون قادرة على استخدام كل طاقات الدبلوماسية الرسمية وغير الرسمية لجعل قضية حقوق اﻹنسان تتقدم ولتحسين جعل المعايير المصوغة على المستوى الدولي تلتقي مع تنفيذها على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد