ويكيبيديا

    "الدبلوماسية المعتمدة لدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diplomatiques accréditées auprès
        
    • diplomatiques accréditées en
        
    • accréditées auprès de
        
    • diplomatiques accréditées à
        
    • diplomatiques accréditées au
        
    • diplomatique accréditée auprès de
        
    • diplomatique en
        
    Le pays hôte entravait le bon fonctionnement des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation. UN والبلد المضيف يضع عراقيل أمام التصريف العادي لأعمال البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Nos représentants se sont contentés d'intervenir puisque ceux qui ont le devoir d'assurer la sécurité des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies restaient totalement inactifs. UN وقد رد موظفونا ببساطة على تراخي أولئك الذين كان واجبهم يقتضي منهم حماية أمن البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    6. Les missions diplomatiques accréditées auprès du Gouvernement colombien étaient également invitées à assister aux cérémonies d'ouverture et de clôture. UN ٦ - ودعيت أيضا البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى حكومة كولومبيا إلى حضور الجلسة الافتتاحية والجلسة الختامية.
    Suite à la «déclaration de Moscou», signée le 16 juin 1998, les missions diplomatiques accréditées en République fédérale de Yougoslavie ont renforcé leur présence au Kosovo. UN وفي أعقاب " إعلان موسكو " المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، زادت البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجودها في كوسوفو.
    Les organismes chargés de la sécurité de l'État ont fait état d'un certain nombre d'études et formulé des recommandations qui devraient permettre d'éviter que des incidents de ce type ne se renouvellent dans les missions diplomatiques accréditées à Bogota. UN وقد قدمت هيئات أمن الدولة عددا من الدراسات والتوصيات من أجل تفادي وقوع حوادث من هذا النوع للبعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى المدينة.
    En sa qualité de Directeur général de la politique extérieure au Ministère panaméen des relations extérieures, il est chargé de formuler des propositions relatives à la politique extérieure, de coordonner les relations bilatérales avec d'autres États et de servir d'intermédiaire entre le Ministère et les missions diplomatiques accréditées au Panama. UN وهو بصفته مديرا عاما للسياسة الخارجية بوزارة الشؤون الخارجية في بنما، مكلف بصوغ اقتراحات بشأن السياسة الخارجية، وتنسيق العلاقات الثنائية بالدول الأخرى، والقيام بدور الوسيط بين الوزارة والبعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى بنما.
    affaires étrangères à la communauté diplomatique accréditée auprès de l'Érythrée UN في إريتريا إلى اﻷوساط الدبلوماسية المعتمدة لدى إريتريا
    En tant que membre du Comité, elle a tenu à condamner ces mesures et à souligner qu'il était inacceptable que le pays hôte pose quelque obstacle que ce soit au bon fonctionnement des missions diplomatiques accréditées auprès de l'ONU. UN وقالت، بوصفها عضواً في اللجنة، إنها تود إدانة هذه الإجراءات وأشارت إلى أنه من غير المقبول أن يعرقل البلد المضيف بأي شكل من الأشكال حسن سير عمل البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Les délégations des pays de la région d'Asie centrale et d'Asie-Pacifique des chefs de missions diplomatiques accréditées auprès de la République du Kazakhstan et les représentants d'organisations internationales et non gouvernementales ont assisté à la Réunion. UN وحضر الاجتماع وفود من بلدان آسيا الوسطى ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ورؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية كازاخستان، وممثلون من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Les délégations des pays de la région d'Asie centrale et de l'Asie et du Pacifique, les chefs de missions diplomatiques accréditées auprès de la République du Kazakhstan et les représentants d'organisations internationales et non gouvernementales ont assisté à la Réunion. UN وحضر الاجتماع وفود من بلدان آسيا الوسطى ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ورؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية كازاخستان، وممثلون من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Depuis son arrivée, il a noué des contacts et établi des relations de travail avec les parties signataires de l'Accord de paix d'Arusha ainsi qu'avec les missions diplomatiques accréditées auprès du Gouvernement rwandais et les autorités religieuses et coutumière. UN ومنذ وصوله الى هناك، أخذ ممثلي الخاص في إقامة اتصالات وعلاقات عمل مع الطرفين الموقعين على اتفاق أروشا للسلم وكذلك مع البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الحكومة الرواندية ومع الزعماء الدينيين والتقليديين في البلد.
    La République bolivarienne du Venezuela prie le Secrétaire général de l'ONU de condamner la violation de la souveraineté de la patrie du libérateur Simón Bolívar et de rappeler l'obligation internationale qui impose aux États de garantir l'inviolabilité des missions diplomatiques accréditées auprès de la Jamahiriya arabe libyenne. UN وتطلب جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يشجب انتهاك سيادة وطن سيمون بوليفار المحرِّر، ويكرر تأكيد الالتزام الدولي بضمان حرمة المقرات الدبلوماسية المعتمدة لدى الجماهيرية العربية الليبية.
    Elle a également rencontré des représentants du Conseil pontifical pour la justice et la paix; Gusto Lacunza-Balda, docteur de l'Institut Pontifical d'études arabo-islamiques; Duncan MacLaren, Secrétaire général de Caritas Internationalis; et des représentants de plusieurs missions diplomatiques accréditées auprès du Saint-Siège. UN واجتمعت أيضا بممثلين عن المجلس البابوي للعدالة والسلام؛ وغوستو لاكونزا - بالدا، مدير المعهد البابوي للدراسات العربية والإسلامية؛ ودانكان ماكلارين، الأمين العام للاتحاد الدولي للجمعيات الخيرية والاجتماعية الكاثوليكية؛ وممثلي مختلف البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الكرسي الرسولي.
    Il a rappelé que le Comité avait spécifiquement comme mandat de faire respecter les obligations du pays hôte découlant du droit international et de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies (l'< < Accord de siège > > ), sans quoi les missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation ne pourraient fonctionner normalement. UN ١١ - وأكد أن اللجنة تتحمل مسؤولية فريدة عن وفاء سلطات البلد المضيف بالتزاماتها في إطار القانون الدولي، وبموجب الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة. وذلك من مقتضيات التصريف العادي لأعمال البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Afin d'éviter et de prévenir des actes illégaux contre les représentations diplomatiques accréditées en Géorgie, la protection physique des installations et des zones contiguës a été accrue. UN وتم تعزيز الحماية المادية للممتلكات التابعة للبعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جورجيا والمناطق المجاورة لها لمنع أي أعمال غير قانونية تستهدفها.
    Suite à la " déclaration de Moscou " , signée le 16 juin 1998, les missions diplomatiques accréditées en République fédérale de Yougoslavie ont renforcé leur présence au Kosovo. UN وفي أعقاب " إعلان موسكو " الصادر في 16 حزيران/يونيه قامت البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بزيادة حضورها في كوسوفو.
    Le Comité exécutif de l'Instance a resserré sa coopération aux fins de la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme avec le bureau régional pour l'Asie centrale de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Centre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en Ouzbékistan et les missions diplomatiques accréditées en Ouzbékistan. UN وما فتئت اللجنة التنفيذية التابعة للهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب تعزز أنشطة التعاون على مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف مع المكتب الإقليمي في آسيا الوسطى التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كازاخستان والبعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية أوزبكستان.
    La partie ouzbèke demande à ce que les représentations diplomatiques accréditées à Tachkent l'informent des visites effectuées par des représentants diplomatiques dans les régions de la République pour remplir leurs fonctions officielles afin de pouvoir s'acquitter pleinement de l'obligation susmentionnée dans le cadre de la Convention de Vienne. UN وقد كان الدافع وراء طلب السلطات الأوزبكية من البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى طشقند إخطارها بأي زيارات يقوم بها ممثلون دبلوماسيون إلى مناطق أخرى من البلد أثناء تأديتهم مهامهم الرسمية هو رغبة السلطات في الامتثال لهذا الالتزام الذي تنص عليه اتفاقية فيينا.
    30. La Commission a également recueilli plusieurs documents constitués par des rapports d'entités officielles ou d'organisations non gouvernementales et de comptes rendus de missions diplomatiques accréditées au Togo et au Bénin. UN 30- وجمعت اللجنة أيضا وثائق عديدة تتكون من تقارير وضعتها جهات رسمية أو منظمات غير حكومية ومحاضر موجزة عن البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى توغو وبنن.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration que le Ministre des affaires étrangères de l'État d'Érythrée, M. Haile Weldensae, a prononcée le 9 mars 1999 à l'intention de la communauté diplomatique accréditée auprès de l'Érythrée (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا إعلاميا أدلى به هايلي ولدنساي، وزير الشؤون الخارجية في دولة إريتريا في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ إلى اﻷوساط الدبلوماسية المعتمدة لدى إريتريا )انظر المرفق(.
    11. Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour régler les cas signalés d'exploitation de travailleurs migrants, notamment de travailleuses migrantes, et de victimes de travail domestique forcé et abusif, notamment parmi les membres de la communauté diplomatique en poste dans l'État partie. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، أو المعتزم اتخاذها، لمعالجة حالات استغلال العمال المهاجرين التي يتم الإبلاغ عنها، بما في ذلك العاملات المهاجرات، وضحايا العمل في المنازل القسري أو المسيء، بما يشمل الحالات التي تقع في نطاق البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد