ويكيبيديا

    "الدبلوماسية الوقائية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diplomatie préventive
        
    • la diplomatie
        
    Dans une certaine mesure, pour freiner l'accroissement de ces coûts, nous avons besoin de plus de diplomatie préventive visant à désarmorcer des conflits latents. UN إن الرد على مسألة تزايد النفقات يكمن في المزيد من الدبلوماسية الوقائية التي تستهدف نزع فتيل الصراعات المحتملة.
    Un problème est-il sur le point de se poser, la diplomatie préventive en laquelle nous croyons si fermement va-t-elle alors intervenir? UN هل نحن ندرك وجود المشكلة، وإذا كنا ندركها فهل يجري تطبيق الدبلوماسية الوقائية التي نؤمن بها كل هذا اﻹيمان؟
    Cela est conforme à l'esprit de la diplomatie préventive, prônée par les Nations Unies. UN وذلك يتوافق مع روح الدبلوماسية الوقائية التي تدعو إليها الأمم المتحدة.
    Ces actions s'inscrivent également dans le cadre de la diplomatie préventive, dont l'Organisation des Nations Unies s'emploie à promouvoir le développement. UN وتشكل هذه الأعمال أيضا جزءا من الدبلوماسية الوقائية التي تحاول الأمم المتحدة أن تطورها.
    Le HCR mènera également des actions de diplomatie préventive afin de remédier aux causes profondes des mouvements de population. UN وستشارك المفوضية أيضا في الدبلوماسية الوقائية التي تستهدف معالجة اﻷسباب الجذرية لتشرد السكان.
    Cela est d'ailleurs stipulé par les résolutions adoptées par l'Assemblée générale concernant les politiques en matière de diplomatie préventive des Nations Unies. UN وهذا أمر وارد في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن سياسات الدبلوماسية الوقائية التي تأخذ بها اﻷمم المتحدة.
    Ces mesures auront un autre avantage : elles donneront un surcroît d'efficacité à la diplomatie préventive, qui doit être placée au coeur des ambitions de notre organisation. UN وهذه التدابير ميزة لها أخرى، فستضفي المزيد من الفعالية على الدبلوماسية الوقائية التي ينبغي أن تكون في صلب الطموحات التي نرجوها للمنظمة.
    Cette situation, plus que toute autre chose, exige une diplomatie préventive qui, de par sa nature même, devrait faire l'objet d'une coordination de l'ONU, dont les conceptions devraient être définies à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN ويتطلب ذلك الوضع، أكثر من أي شيء آخر، الدبلوماسية الوقائية التي ينبغي أن تصبح، بحكم طبيعتها، من المسائل التي تحتاج إلى تنسيق من اﻷمم المتحدة التي ينبغي أن تشكل آراؤها في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Au demeurant, la notion de diplomatie préventive largement évoquée ces derniers temps se ramène à l'application efficace des mécanismes prévus à l'Article 33 de la Charte, y compris le recours à la Cour internationale de Justice. UN مفهوم الدبلوماسية الوقائية التي تثار على نطاق واسع في المدة اﻷخيرة في تطبيق فعال لﻵليات المنصوص عليها في المادة ٣٣ من الميثاق، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Une recommandation fondamentale de l'Agenda pour la paix a été la diplomatie préventive, dont le but est de s'occuper des crises avant que la violence n'éclate. UN ومن بين الوصفات اﻷساسية الواردة في خطة للسلام الدبلوماسية الوقائية التي غرضها معالجة اﻷزمات قبل أن تنفجر وتتحول الى عنف.
    Nous continuons d'en appeler à la diplomatie préventive pour prévenir les conflits, mais nous reconnaissons que cela n'est pas possible dans tous les cas et que chaque conflit a des caractéristiques qui lui sont propres, sans parler de la situation financière critique dans laquelle se trouve l'Organisation. UN ونحن ما زلنا ننادي باتباع نهج الدبلوماسية الوقائية التي تمنع تفجر النزاع، ولكننا ندرك أن ذلك ليس ممكنا في كل الأحوال، إذ أن لكل نزاع خصوصياته، أضف إلى ذلك الوضع المالي المتأزم الذي تعاني منه الأمم المتحدة بالنسبة لتمويل عمليات حفظ السلام.
    Et n'oublions pas que l'ONU a déjà à sa disposition plusieurs instruments de diplomatie préventive, qui devraient être utilisés plus fréquemment. UN وينبغي هنا ألا ننسى أنه يوجد تحت تصرف اﻷمم المتحدة بالفعل العديد من أدوات الدبلوماسية الوقائية التي ينبغي أن تستخدم كثيرا.
    Ils s'engagent de nouveau à continuer de rechercher un accord sur les questions de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix et, à cet égard, soulignent que la diplomatie préventive de l'Organisation doit se fonder sur des moyens et des efforts diplomatiques pacifiques, ainsi que sur les principes de la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا في هذا الشأن أن الدبلوماسية الوقائية التي تنتهجها المنظمة، لابد أن تكون ذات طبيعة دبلوماسية وينبغي تنفيذها على أساس المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cela signifie que les Nations Unies devront invariablement aller plus loin que le rétablissement et le maintien de la paix traditionnels et qu'il leur faudra recourir de plus en plus à la diplomatie préventive pour calmer des situations de conflit potentielles. UN وهذا يعني دائما أنه سيكون على اﻷمم المتحدة أن تتجاوز العمليات التقليدية لصنع السلام وحفظ السلام وتزيد من ممارسة الدبلوماسية الوقائية التي ترمي الى إخماد حالات الصراع المحتملة.
    Ces dernières jouent un rôle important dans les efforts de diplomatie préventive du Secrétaire général et de ses représentants spéciaux, ainsi que dans la coordination des initiatives de maintien de la paix. UN وهذه البعثات تؤدي دورا هاما في جهود الدبلوماسية الوقائية التي يبذلها اﻷمين العام وممثلوه الخاصون، وفي تنسيق مبادرات بناء السلام.
    Nous pensons que la diplomatie préventive, qui a démontré son potentiel dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, doit être l'une des tendances prioritaires dans le développement d'activités de maintien de la paix de l'ONU. UN ونحن نعتبر أن الدبلوماسية الوقائية التي دلت على إمكانيتها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، هي أحد الاتجاهات التي تتصف باﻷولوية في تطوير أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Lorsqu'une opération de diplomatie préventive de l'ONU trébuche et que les efforts déployés pour prévenir un conflit échouent, les États Membres n'hésitent pas à critiquer l'Organisation des Nations Unies. UN وحينما تتعثر إحدى عمليات الدبلوماسية الوقائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وتخفق الجهود الرامية إلى منع وقوع صراع، كثيرا ما تقوم الدول اﻷعضاء كلها بتوجيه النقد لﻷمم المتحدة.
    Le Conseil a publié un communiqué de presse dans lequel il a réaffirmé l'importance du mandat du Centre en matière de diplomatie préventive, notamment de l'attention que celui-ci porte aux menaces transnationales et au développement durable. UN وأصدر المجلس بيانا صحفيا أكد فيه مجددا أهمية ولاية الدبلوماسية الوقائية التي يضطلع بها المركز، ولا سيما تركيزه على الأخطار العابرة للحدود الوطنية والتنمية المستدامة.
    Les attributions du Département dans le domaine de la diplomatie préventive sont au cœur même de la Charte des Nations Unies, et la qualité et la portée de son action sont un élément déterminant de la conception que se font les États Membres et le grand public de l'efficacité de l'Organisation. UN فوظائف الدبلوماسية الوقائية التي تضطلع بها تكمن في صميم ميثاق الأمم المتحدة، وجودة عملها ومداه أساسيان في الكيفية التي تنظر بها الدول الأعضاء وعامة الجمهور إلى فعالية المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد