Les autorités chinoises ont empêché les diplomates étrangers de rencontrer Liu Xia. | UN | ومنعت السلطات الصينية الدبلوماسيين الأجانب من لقائها. |
Selon ces allégations, des diplomates étrangers se sont vu refuser l'accès au procès par les autorités vietnamiennes. | UN | ويُزعم أن السلطات الفييتنامية منعت الدبلوماسيين الأجانب من حضور المحاكمة. |
Recevoir les diplomates étrangers et autoriser les consuls à exercer leurs fonctions; | UN | استقبال الدبلوماسيين الأجانب المعتمَدين، والإذن للقناصل بممارسة مهامهم؛ |
:: Des mesures de sécurité ont également été prises afin de protéger les diplomates étrangers et leur famille, ainsi que les intérêts et les investissements étrangers, contre tout acte hostile. | UN | :: تم كذلك اتخاذ تدابير أمنية تحول دون تعرض الدبلوماسيين الأجانب وأسرهم والمصالح والاستثمارات الأجنبية لأي اعتداءات. |
Selon le Code pénal cubain, les actes, agressions et attentats commis contre l'honneur et la dignité des représentants diplomatiques étrangers constituent une infraction sévèrement réprimée. | UN | ووفقا لقانون العقوبات الكوبي، فإن جميع الأفعال والاعتداءات والهجمات التي تستهدف شرف وكرامة الممثلين الدبلوماسيين الأجانب تشكّل جريمة يُعاقب عليها بعقوبات شديدة. |
En ce qui concerne l'assistance de diplomates étrangers en poste à La Havane, il est précisé que ces derniers n'ont pas à assister à un procès au cours duquel aucun ressortissant de leur pays n'est jugé. | UN | أما فيما يتعلق بحضور الدبلوماسيين الأجانب في هافانا، فإن الحكومة تؤكد على عدم وجود أي سبب يدعو إلى حضورهم إذا لم يكن المتهم مواطناً من بلدهم. |
Dans ce contexte, Monsieur le Président, mon gouvernement compte sur un message vigoureux du Conseil condamnant la forte poussée de violence à l'encontre des diplomates étrangers en Iraq, en particulier l'assassinat de l'Ambassadeur El Sherif. | UN | وفي هذا السياق، تتطلع حكومتي، سيادة الرئيس، إلى إصدار مجلس الأمن رسالة قوية تُدين ازدياد موجة العنف ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق، ولا سيما قتل السفير إيهاب الشريف. |
Il précise que son gouvernement a fait tout ce qui était en son pouvoir pour garantir la régularité du référendum, invitant même des diplomates étrangers à observer le scrutin. | UN | وهذه الحكومة قد بذلت كل ما في وسعها من أجل كفالة مشروعية الاستفتاء، وقد دعت الدبلوماسيين الأجانب أنفسهم إلى مراقبة عملية الاقتراع. |
Un groupe de diplomates étrangers en poste au Myanmar, comprenant notamment des diplomates des ambassades des pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), a fait de même du 31 juillet au 1er août 2012. | UN | وقامت مجموعة من الدبلوماسيين الأجانب المقيمين في ميانمار، بمن فيهم دبلوماسيون من سفارات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في البلد، بزيارة ولاية راخين من 31 تموز/يوليه إلى 1 آب/أغسطس 2012. |
De hauts fonctionnaires qatariens ont admis en présence d'un grand nombre de diplomates étrangers que leur gouvernement avait fourni un appui financier direct considérable au Gouvernement d'Asmara, sans en préciser le montant. | UN | وقد أقر مسؤولون قطريون للعديد من الدبلوماسيين الأجانب بأن حكومتهم قدمت دعماً مالياً مباشراً كبيراً للحكومة في أسمرة، دون الكشف عن رقم بعينه. |
Chacun le sait, le terrorisme international arménien s'inscrit dans une tradition historique sanglante jalonnée de nombreux attentats perpétrés dans divers pays et de multiples assassinats de citoyens et de diplomates étrangers. | UN | وكما هو معروف، فالإرهاب الأرمني الدولي له سجل تاريخي دموي مرتبط بأعمال إرهابية عديدة ارتكبت في بلدان كثيرة وبمقتل العديد من الدبلوماسيين الأجانب والمواطنين. |
< < Le Conseil de sécurité condamne dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste perpétré à Islamabad le 20 septembre 2008, qui a fait de nombreux morts et blessés, y compris des diplomates étrangers. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجوم الإرهابي الذي وقع في إسلام أباد يوم 20 أيلول/سبتمبر 2008، وأسفر عن سقوط الكثير من القتلى والجرحى، بما في ذلك في صفوف الدبلوماسيين الأجانب. |
En vertu de la Constitution, toute personne née en République dominicaine, à l'exception des diplomates étrangers et des personnes en transit, a droit à la nationalité dominicaine. | UN | 50 - وبموجب الدستور، يحق لجميع الأشخاص المولودين في الجمهورية الدومينيكية، باستثناء الدبلوماسيين الأجانب والمارين مرورا عابرا، أن يحصلوا على الجنسية الدومينيكية. |
3. Note également avec une profonde préoccupation que les attaques contre des diplomates étrangers en Iraq se sont multipliées et ont entraîné le meurtre ou l'enlèvement de ces derniers; | UN | 3 - يلاحظ كذلك بقلق بالغ أن الهجمات ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق قد تزايد عددها وأسفرت عن مقتل أو اختطاف أولئك الدبلوماسيين؛ |
3. Note également avec une profonde préoccupation que les attaques contre des diplomates étrangers en Iraq se sont multipliées et ont entraîné le meurtre ou l'enlèvement de ces derniers; | UN | 3 - يلاحظ كذلك بقلق بالغ أن الهجمات ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق قد تزايد عددها وأسفرت عن مقتل أو اختطاف أولئك الدبلوماسيين؛ |
Sous la pression de diplomates étrangers et d'organismes donateurs, le Gouvernement a finalement autorisé les Nations Unies, en décembre 2006, à fournir aux personnes déplacées du Baloutchistan une aide globale d'une valeur de 1 million de dollars. | UN | وبضغط من الدبلوماسيين الأجانب والوكالات المانحة، منحت الحكومة أخيراً الإذن للأمم المتحدة بإيصال شحنة من المعونة قيمتها مليون دولار إلى المشردين داخلياً من بلوشيستان في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
En vertu des nouvelles mesures strictes de bouclage, personne − Palestinien ou étranger −, à l'exception des diplomates étrangers, ne peut entrer dans la bande de Gaza ou en sortir. | UN | وبموجب الإقفال الجديد الصارم لا يستطيع أحد - فلسطينياً كان أو أجنبيا - العبور إلى قطاع غزة أو منه، باستثناء الدبلوماسيين الأجانب. |
Les journalistes ne peuvent plus s'entretenir avec des diplomates étrangers sans y être autorisés par les autorités, et d'autres sites Web ont été bloqués. | UN | ومنع الصحفيون من التحدُّث إلى الدبلوماسيين الأجانب دون إذن من الحكومة، كما عُطِّلت مواقع شبكية كثيرة(46). |
Ils sont en conséquence privés de tous leurs droits en tant qu'étrangers, et en aucun cas l'intervention d'agents diplomatiques étrangers ne sera autorisée, pour aucun fait relatif au présent contrat. > > | UN | وهم بالتالي محرومون من أي حق كأجانب ولا يمكن بأي حال من الأحوال السماح للوكلاء الدبلوماسيين الأجانب التدخل في أي مسألة لها صلة بهذا العقد() " . |