Il s'engage à fournir tout l'appui diplomatique et politique possible à la réalisation de cet objectif. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها تقـــدم كل ما بإمكانهـــا من التأييد الدبلوماسي والسياسي. |
Afin d'éviter les conflits violents, il est nécessaire d'agir plus rapidement sur les plans diplomatique et politique et d'apporter une assistance technique. | UN | وتحاشيا لتجنب النزاع العنيف، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام الدبلوماسي والسياسي في مرحلة مبكرة، مشفوعا بمساعدة تقنية. |
À cet égard, il a engagé le Gouvernement fédéral, les responsables locaux somaliens et les partenaires internationaux, y compris l'Autorité intergouvernementale pour le développement, à fournir un appui diplomatique et politique aux parties. | UN | وفي هذا الصدد، عمل ممثلي الخاص على إشراك الحكومة الاتحادية، والزعماء المحليين داخل الصومال، والشركاء الدوليين، بمن فيهم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، في تقديم الدعم الدبلوماسي والسياسي. |
Les Nations Unies et les gouvernements individuels doivent faire plus pour exercer des pressions diplomatiques et politiques sur ceux qui font obstacle à la tenue d'un référendum d'autodétermination au Sahara occidental. | UN | وعلى الأمم المتحدة وفرادى الحكومات كل على حدة بذل مزيد من الجهود لممارسة الضغط الدبلوماسي والسياسي على أولئك الذين يعرقلون إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
Malgré cette plongée dans un cycle apparemment sans fin de meurtres et de destructions, un processus parallèle d'avancées diplomatiques et politiques a vu le jour. | UN | " ورغم هذا التردي إلى حلقة لا نهاية لها فيما يبدو من أعمال القتل والتدمير، ثمة عملية موازية من التقدم الدبلوماسي والسياسي. |
Pour réussir, nous avons besoin avant tout d'un mécanisme de négociation politique et diplomatique qui permette de renforcer la confiance et de surmonter avec patience les problèmes réels qui découlent d'intérêts objectivement différents. | UN | والنجاح فيها يستلزم أولا وقبل كل شيء وجود آلية للتفاوض الدبلوماسي والسياسي وبناء الثقة وللتغلـــب بصبر على المشاكل الناشئــة من وجــود مصالــح متباينــة مــن الناحية الموضوعية. |
Des pays amis pourraient exercer une influence diplomatique et politique pour résoudre les conflits existant à l'intérieur du pays. | UN | فانتقال زائير أمر لا يقبل التأجيل، وبوسع البلدان الصديقة أن تمارس نفوذها الدبلوماسي والسياسي بغية حل المنازعات الجارية في زائير. |
En exprimant l'espoir que leurs gouvernements accorderont un appui diplomatique et politique sans réserve à mon Envoyé spécial, je vous prie de bien vouloir porter la nouvelle de sa nomination à l'attention des membres du Conseil. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بنقل نبأ تعيين مبعوثي الخاص إلى أعضاء المجلس وأن تنقلوا لهم أملي بأن تقدم له حكوماتهم الدعم الدبلوماسي والسياسي التامﱠين خلال بعثته الصعبة. |
Le Gouvernement espagnol a une dette à l'égard du peuple sahraoui et, en tant que nouveau membre du Conseil de sécurité, peut jouer un rôle important dans la solution diplomatique et politique du problème. | UN | وإن على الحكومة الإسبانية دَيناً للشعب الصحراوي لم يسدَّد بعدُ، وحيث إنها الآن عضو جديد في مجلس الأمن، يمكنها القيام بدور هام في الحل الدبلوماسي والسياسي للمشكلة. |
Cet appui diplomatique et politique doit également se prolonger hors de l'Assemblée des États parties, notamment dans des contextes informels et au sein d'autres organisations; | UN | ويجب التماس هذا الدعم الدبلوماسي والسياسي خارج إطار جمعية الدول الأطراف أيضاً، بما في ذلك ضمن الأطر غير الرسمية وفي المنظمات الأخرى. |
Reconnaissant les décisions émanant des chefs d'État et de gouvernement membres de la CIRGL qui ont mandaté le Président Museveni d'entreprendre une mission diplomatique et politique avec les parties prenantes aux conflits dans l'est de la République démocratique du Congo en vue de parvenir à une cessation complète des hostilités et mettre fin à la crise; | UN | وإدراكاً للقرارات الصادرة عن رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والتي كلفت الرئيس موسيفيني بالتباحث على الصعيدين الدبلوماسي والسياسي مع أطراف النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف تأمين وقف كامل للأعمال العدائية ووضع حد للأزمة؛ |
Le processus de transition au Zaïre ne peut plus être différé. Des pays amis pourraient exercer une influence diplomatique et politique pour résoudre les conflits existant à l'intérieur du pays " (E/CN.4/1995/67, par. 274). | UN | فانتقال زائير أمر لا يقبل التأجيل، وبوسع البلدان الصديقة أن تمارس نفوذها الدبلوماسي والسياسي بغية حل المنازعات الجارية في زائير " .)الوثيقة E/CN.4/1995/67، الفقرة ٤٧٢(. |
Dans le cadre d'une tentative visant à promouvoir un rapprochement entre le Président et le Premier Ministre, le Ministre du commerce, M. Botché Candé, et le Conseiller diplomatique et politique du Président, M. Soares Sambu, se sont rendus à Bafatá et à Gabú les 13 et 14 novembre pour sensibiliser les fidèles du parti à la nécessité de s'abstenir de toute spéculation et tout parti pris, et de respecter les institutions du pays. | UN | وسعيا لتشجيع التقارب بين الرئيس ورئيس الوزراء، قام وزير التجارة، بوتشي كاندي، والمستشار الدبلوماسي والسياسي للرئيس، سواريس سامبو، بجولة في بافاتا وغابو يومي 13 و 14 تشرين الثاني/نوفمبر لتوعية أنصار الحزب بضرورة الامتناع عن التكهن والموالاة، واحترام مؤسسات البلد. |
M. Ulibarri (Costa Rica) (parle en espagnol) : Le Costa Rica se félicite de l'organisation de la présente Réunion de haut niveau, apogée diplomatique et politique de l'Année internationale de la jeunesse. | UN | السيد أوليباري (كوستاريكا) (تكلم بالإسبانية): ترحب كوستاريكا بعقد الاجتماع الرفيع المستوى الذي يمثل ذروة العمل الدبلوماسي والسياسي في السنة الدولية للشباب. |
Il n'a jamais été aussi nécessaire et difficile de maintenir l'attention diplomatique et politique sur le peuple palestinien et leurs droits qu'au cours de cette année, la quarantième depuis le début de l'occupation, la soixantième depuis l'adoption de la résolution 181 (II) relative au plan de partition de l'ONU et la cinquante-neuvième depuis la Nakba. | UN | وهذه الجهود الرامية إلى إبقاء تركيز الانتباه الدبلوماسي والسياسي مركزاً على الشعب الفلسطيني وحقوقه، لم تكن الحاجة إليها أكثر إلحاحاً ولم تكن هي أكثر صعوبة مما هي عليه الآن في هذه السنة الأربعين للاحتلال، التي هي السنة الستون منذ اتخاذ القرار 181 (د-2) المتعلق بخطة الأمم المتحدة للتقسيم ، والسنة التاسعة والخمسون منذ النكبة. |
À cette fin, le Bureau entretient des contacts diplomatiques et politiques de haut niveau avec le Gouvernement libanais, le Gouvernement israélien (par l'intermédiaire du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires palestiniens occupés) et la communauté diplomatique de Beyrouth. | UN | وبلوغا لهذه الغاية، يكون المكتب مسؤولا عن الاتصال الدبلوماسي والسياسي الرفيع المستوى مع حكومة لبنان وحكومة إسرائيل من خلال مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأرض المحتلة والسلك الدبلوماسي في بيروت. |
À cette fin, le Bureau entretient des contacts diplomatiques et politiques de haut niveau avec le Gouvernement libanais, le Gouvernement israélien (par l'intermédiaire du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient) et la communauté diplomatique de Beyrouth. | UN | ويتولى مكتب الممثل الشخصي للأمين العام لجنوب لبنان المسؤولية عن مهام الاتصال الدبلوماسي والسياسي الرفيع المستوى مع حكومة لبنان، وحكومة إسرائيل عن طريق مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، والسلك الدبلوماسي في بيروت. |
:: La coopération a des volets judiciaires (incarnés par les demandes présentées par la Cour), mais aussi diplomatiques et politiques, ceux-ci posant des problèmes particuliers car l'action de la Cour coïncide avec des conflits, ce qui peut créer une opposition avec d'autres objectifs politiques. | UN | :: يشمل التعاون مع المحكمة التعاون القضائي (عن طريق الطلبات التي تقدمها المحكمة) إلى جانب التعاون الدبلوماسي والسياسي أيضا. ويطرح هذا الأخير صعوبات خاصة، نظراً إلى أن المحكمة تمارس عملها أثناء دوران رحى النزاع مما يخلق توترا يلقي بظلاله على الأهداف السياسية الأخرى. |