ويكيبيديا

    "الدخل الأسري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revenu familial
        
    • revenus familiaux
        
    • de revenu
        
    • du revenu des ménages
        
    Les personnes âgées ont également été touchées par la crise, dans la mesure où certaines d’entre elles ont dû réintégrer l’activité économique à un âge avancé afin de compléter le revenu familial. UN وتأثر المسنون أيضا بالأزمة حيث اضطر بعضهم إلى العودة إلى ممارسة النشاط الاقتصادي في سن متقدمة لدعم الدخل الأسري.
    Ses écoles accueillent les enfants à temps plein, dès l'âge de 4 mois, pour que leur mère puisse travailler et compléter le revenu familial. UN وتستقبل المدارس التابعة للفيلق الأطفال من سن 4 أشهر على أساس التفرغ، وبذلك تتيح لأمهاتهم العمل وزيادة الدخل الأسري.
    Les femmes et les hommes subissent le contrecoup des politiques d'ajustement structurel de plusieurs manières : renchérissement des produits alimentaires, baisse du revenu familial en valeur réelle, réduction des prestations sociales et des services de santé. UN وتشعر النساء والرجال بآثار سياسات التكيف الهيكلي بمجموعة متنوعة من الطرق هي: الزيادات في أسعار الغذاء، والهبوط في الدخل الأسري الحقيقي، وانخفاض الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Ceci devrait favoriser le développement de l'entreprenariat féminin et permettre une augmentation des revenus familiaux. UN والهدف من ذلك مساعدتهن على بدء مشاريعهن الخاصة والرقي بمستوى الدخل الأسري.
    Le taux de chômage des travailleurs de la tranche inférieure des 10 % était environ de 31 %, contre 3,2 % pour les travailleurs de la tranche supérieure de revenu. UN وكان معدل البطالة في صفوف العمال المصنفين في الخانة السفلى، ونسبتهم 10 في المائة، يقارب 31 في المائة مقابل 3.2 في المائة في صفوف العمال المصنفين في خانة الدخل الأسري الأعلى.
    5. L'aide bilatérale des Etats-Unis d'Amérique et le montant de plus en plus élevé des sommes envoyées à leurs familles par les personnes établies à l'étranger ont permis de compenser aussi bien les déséquilibres du commerce extérieur que la réduction du revenu des ménages et de l'activité économique nationale. UN ٥ - وأدت المساعدة الثنائية المقدمة من الولايات المتحدة اﻷمريكية والتحويلات اﻷسرية المتزايدة الواردة من الخارج إلى إيقاف الاختلالات الخارجية وانكماش الدخل اﻷسري والنشاط الاقتصادي الوطني.
    Les restrictions imposées sur les envois de fonds provenant des travailleurs cubains vivant aux États-Unis limitent le revenu familial des membres de leur famille vivant à Cuba. UN وتتسبَّب القيود التي تُفرَض على نقل التحويلات المالية الواردة من العمال الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة في الحدِّ من الدخل الأسري المتاح لأقربائهم الكوبيين المقيمين في كوبا.
    Les membres doivent avoir un revenu familial par tête inférieur au panier de denrées alimentaires déterminé par l'Institut national de statistique. Le plan est financé par l'État et par les membres affiliés. UN ولا بد للأعضاء أن يكون الدخل الأسري للفرد منهم أقل من السلة الأساسية للمنتجات الغذائية التي يحددها معهد الإحصاءات الوطني, ويموّل النظام باشتراكات من الدولة والأفراد المنضمين إليه.
    De 34,1 %, en décembre 2006, la part du revenu familial mensuel consacrée à l'achat de produits de première nécessité, n'était plus que de 14,8 % en décembre 2011. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2006، كانت نسبة تكاليف سلة السلع الأساسية إلى الدخل الأسري الشهري 34.1 في المائة، مقابل نسبتها البالغة 14.8 في المائة في كانون الثاني/ديسمبر 2011.
    33. Grâce à l'action entreprise pour atténuer la pauvreté, le revenu familial moyen couvre aujourd'hui 85,3 % du panier alimentaire de base, contre seulement 64 % en 2006. UN 33- وبفضل ما اتخذته دولة إكوادور من إجراءات ترمي إلى التخفيف من حدة الفقر في البلاد، يغطي متوسط الدخل الأسري الآن نسبة 85.3 في المائة من سلة الأغذية الأساسية، بعد أن كان يغطي بالكاد 64 في المائة منها في عام 2006.
    Elles contribuaient beaucoup à la production et à l'élaboration des aliments et à l'apport d'énergie, d'eau, de soins de santé et de revenus familiaux dans les pays en développement. UN وهنّ يسهمن كثيرا في إنتاج الأغذية وإعدادها وتوفير الطاقة والمياه والرعاية الصحية وتوليد الدخل الأسري في البلدان النامية.
    On les utilise pour illustrer la complexité inhérente à la comparaison entre les niveaux de revenus familiaux et à l'opération de mesure de l'incidence du faible revenu. UN وتستخدم البيانات المتصلة بجباية الضرائب لتوضيح أوجه التعقيد القائمة لدى مقارنة مستويات الدخل الأسري وقياس مدى انتشار الدخل المنخفض.
    Le Comité note avec préoccupation que le taux de pauvreté varie nettement selon les régions, autre conséquence des variations plus ou moins prononcées et non systématiques du montant des compléments aux revenus familiaux, et que les logements sociaux, où vivent de nombreuses familles à faible revenu, n'ont pas été aménagés pour en faire un milieu mieux adapté aux enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الاختلاف الواضح في معدل الفقر في جميع أنحاء البلد، وأيضا نتيجة الاختلافات غير المتساوية وغير المنتظمة في إعانات الدخل الأسري وأن إسكان البلديات الذي تعيش فيه أسر عديدة ذات دخل منخفض لم يتحول إلى بيئة أكثر صداقة للأطفال.
    a) Le < < crédit d'impôt familles minimum > > , qui complète les ressources des ménages qui travaillent mais dont le revenu est faible, afin de leur garantir un niveau de revenu minimum; UN (أ) الائتمان الضريبي الأدنى للأسرة، الذي يُعمل به كمصدر تكميلي لضمان حد أدنى من الدخل الأسري للأسر العاملة ذات الدخل المنخفض؛
    Certains analystes l'emploient toutefois uniquement pour désigner la seconde, et utilisent l'expression " répartition du revenu des ménages " pour la première. UN غير أن بعض المحللين يخصصون هذه العبارة للنوع اﻷخير من التوزيع، ويشيرون إلى النوع اﻷول بعبارة " توزيع الدخل اﻷسري " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد