Nous avons recensé 10 pays à revenu faible et intermédiaire qui comptent pour près de la moitié des accidents de la route mortels dans le monde. | UN | وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم. |
On note par ailleurs une légère amélioration du financement des activités de lutte contre le sida dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | وهناك أيضا بعض التحسن في التمويل في مجال الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
La progression rapide, au cours des 10 dernières années, de la prévalence des maladies non transmissibles dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire est demeurée relativement discrète. | UN | العبء المتزايد باطراد للأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أثناء العقد الماضي ظل خفيا نسبيا. |
Nous sommes tous convenus que les maladies non transmissibles font peser une grande menace, en particulier sur les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وقد اتفقنا جميعا على أن الأمراض غير المعدية تشكل تهديدا كبيرا، لا سيما للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Les apports nets de ressources se sont élevés à 16,2 milliards de dollars des États-Unis sur un montant total de 47,2 milliards de dollars des États-Unis à l'ensemble des pays à revenu faible ou moyen. | UN | وبلغ صافي المدفوعات التي صرفت في إطار تلك المساعدة ١٦,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة من أصل مبلغ مجموعه ٤٧,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة خصصت لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
La constitution du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme devrait permettre aux pays à revenu faible et intermédiaire de disposer de fonds supplémentaires. | UN | وتم إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتوفير تمويل إضافـي للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Ces pays, notamment les pays à revenu faible et intermédiaire souffrant d'une pénurie de devises, devraient avoir la possibilité de recourir à des moratoires de la dette. | UN | وينبغي لمثل هذه البلدان، بما فيها البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط والتي تعاني من نقص العملات الأجنبية، أن تتمكن من اللجوء إلى عمليات توقف الديون. |
La recherche peut être le moteur de développement technique, social et économique dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | ويمكن أن تكون البحوث عاملا يساهم في تحقيق التطور التقني والاجتماعي والاقتصادي في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط في جميع أنحاء العالم. |
Ils ont craint que certains pays à revenu faible et intermédiaire n'optent pour une protection par brevet plus étendue que ne l'exigent les règles de l'OMC en matière de propriété intellectuelle. | UN | وأُعرب عن القلق لأن بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تختار نطاقا للحماية بتسجيل براءة الاختراع أكثر اتساعا مما تستلزمه قواعد الملكية الفكرية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
Montant des fonds nationaux dépensés par les gouvernements des pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | 7 - مبلغ الأموال الوطنية التي أنفقتها الحكومات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
En outre, le fardeau des accidents de la circulation affecte d'une manière disproportionnée les habitants des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يقع عبء تلك الإصابات بشكل غير متناسب على السكان في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
À l’heure actuelle, environ 40 % des enfants des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire vivraient dans la pauvreté. | UN | ويقدر اليوم أن نسبة كبيرة تبلغ ٤٠ في المائة من اﻷطفال في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط يعيشون في حالة فقر. |
Cette initiative cherche à étendre l'accès à ces vaccins à tous, y compris aux femmes, dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وإن المبادرة ملتزمة بتوسيع نطاق حصول الجميع، بمن فيهم النساء، على تلك اللقاحات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Les versements nets par habitant se sont élevés à 32,9 dollars des États-Unis, montant qui n'a été dépassé que dans les pays à revenu faible ou moyen du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | كما بلغ صافي المدفوعات للفرد ٣٢,٩ من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ لم يتجاوزه سوى نظيره في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا. |
Le Gouvernement construit 41 000 parcelles et 25 500 appartements dans la capitale et d'autres districts pour fournir des logements aux personnes à revenu faible ou moyen. | UN | وتبني الحكومة حالياً 000 41 قطعة أرض و500 25 شقة في العاصمة ومقاطعات أخرى لتوفير مرافق سكنية لذوي الدخل المنخفض والمتوسط. |
Les autorités provinciales et territoriales gèrent des programmes devant permettre aux familles à revenu faible ou moyen de trouver des logements convenables et abordables. | UN | وتدير حكومات المقاطعات والأقاليم برامج الإسكان لتوفير مساكن لائقة وبأسعار يمكن تحمل تكلفتها للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Le Supplément de la PNE fait partie de la prestation fiscale canadienne pour enfants (fédérale), qui consiste en des prestations mensuelles versées aux familles à faible et moyen revenu pour les aider à élever leurs enfants. | UN | وتشكل هذه الإعانة التكميلية جزءاً من استحقاق اتحادي أعم وأشمل هو العلاوة الضريبية الكندية للطفل التي تُقدَّم في إطارها إعانة شهرية للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط لمساعدتها في تكاليف تنشئة الأطفال؛ |
Deux millions de personnes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire reçoivent désormais un traitement. | UN | ويتلقى العلاج الآن مليونا شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Du fait de la crise, les virements à destination des pays à revenus faibles et intermédiaires sont passés de 336 milliards de dollars en 2008 à 316 milliards de dollars (estimation) en 2009, la première baisse en plus de dix ans. | UN | ونتج عن الأزمة تراجع التحويلات المالية إلى البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط من 336 بليون دولار في عام 2008 إلى ما يقدر بـ 316 بليون دولار في عام 2009، وهذا أول تراجع في أكثر من عقد. |
Aujourd'hui, pratiquement 100 % de la population a accès à de l'eau provenant de sources améliorées. Cependant, nous aimerions que, dans tous les cas, cette eau puisse atteindre des logements décents, par le biais de programmes de crédits hypothécaires et de subventions pour les familles à bas et moyens revenus. | UN | واليوم، يحصل 100 في المائة من السكان تقريبا على المياه من مصادر محسنّة، لكننا نريد أن تصل المياه عددا كبيرا من المنازل في جميع الحالات وفي كل مكان، من خلال مشاريع القروض السكنية والمعونات للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Les familles à revenu faible et moyen connaîtront une amélioration notable de leur revenu disponible. | UN | وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح. |
Au Québec, les familles à faible et à moyen revenu peuvent avoir droit à un crédit d'impôt, appelé Prime au travail, calculé en fonction du revenu et du type de famille. | UN | في كيبك، الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط مؤهلة لسماح ضريبي، يسمى مكافأة عمل، يحدده الدخل ونوع الأسرة. |
Plusieurs pays à faible revenu et revenu intermédiaire ont déjà pris des mesures efficaces pour établir un socle national de protection sociale. | UN | وقد اتخذ عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تدابير ناجحة لإنشاء حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني. |
6. Dans ce même contexte, pourquoi a-t-on gelé les avoirs de la Banque immobilière syrienne? Cet établissement est la principale source de financement de l'achat de logements par les Syriens à revenu moyen ou faible. | UN | 6- وفي السياق نفسه: ما هو تفسير تجميد أرصدة المصرف العقاري السوري؟ فهذا المصرف هو مصدر التمويل الأساسي لشراء البيوت للمواطنين السوريين من أصحاب الدخل المنخفض والمتوسط. |
62. L'objectif chiffré de l'initiative était de traiter, avant la fin de l'année 2005, trois millions de personnes infectées vivant dans les pays à faible revenu ou à revenu moyen. | UN | 62 - وكان الغرض من المبادرة هو التوصل إلى توفير العلاج لثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول نهاية عام 2005. |
Le programme d'allocations pour les services de garde aide les familles à faible ou moyen revenu à payer des services de qualité. | UN | يدعم برنامج إعانات رعاية الأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط لسد تكاليف رعاية جيدة للأطفال. |