ويكيبيديا

    "الدخل على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revenu à
        
    • revenus au
        
    • revenu au
        
    • revenus à
        
    • revenu aux
        
    • recettes sur
        
    • revenus sur
        
    • revenu sur
        
    • revenu de
        
    • revenu des
        
    • les revenus
        
    • revenus pour les
        
    • le revenu
        
    • revenu intermédiaire à
        
    • à revenu intermédiaire
        
    Toutefois, on observe une variation importante du niveau de revenu à l'échelon sous-régional, comme entre et dans les pays. UN إلا أنه هنالك تفاوت كبير في مستوى الدخل على المستوى دون الإقليمي، وفيما بين البلدان وداخل البلدان.
    Nous travaillons au renforcement de la capacité de nos membres à faible revenu à se protéger contre les chocs exogènes et à y répondre lorsqu'ils surviennent. UN ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث.
    En dehors des groupes touchés par une pauvreté profonde, les couches pauvres de la société autres que les populations autochtones et la classe moyenne ont également connu d'importantes fluctuations de revenus au cours des 20 dernières années. UN وبصرف النظر عن المجموعات الفقيرة المتضررة من " الفقر الشديد " ، فإن القطاعات الفقيرة وقطاعات الطبقة المتوسطة غير الأصلية قد واجهت أيضا تقلبا حادا في الدخل على مدى العقدين الماضيين.
    La deuxième partie contient une analyse de la répartition du revenu au niveau national. UN ويتم في الجزء الثاني تقديم تحليل لتوزيع الدخل على الصعيد الوطني.
    Analysant la distribution des revenus à l'échelle internationale, le rapport démontre que les écarts entre les revenus se sont profondément creusés ces dernières années. UN وبمقارنة توزيع الدخل على الصعيد الدولي، يُظهِر التقرير أن التفاوت في الدخول قد اتسع اتساعا كبيراً في السنوات الحديثة، إذ يقول:
    Beaucoup de facteurs expliquent les inégalités de la répartition du revenu aux niveaux national et international. UN وهناك عوامل كثيرة تفسِّر التفاوتات في توزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي.
    Le cadre financier de l'UNICEF était établi dans le plan à moyen terme, qui présentait les prévisions de recettes sur la base d'un plan dont l'horizon était de quatre ans. UN وقد حدد اﻹطار المالي لليونيسيف في الخطة المتوسطة اﻷجل، التي تعرض تقديرات الدخل على أساس فترة متجددة مدتها أربع سنوات.
    Ils n'ont certainement pas été un facteur de réduction de l'inégalité des revenus sur le plan international. UN ومن المؤكد أنها لم تكن عاملا في خفض تفاوت الدخل على الصعيد الدولي.
    L'effet positif de la croissance du revenu sur l'épargne est nettement établi. UN وتأكد بشكل أوضح اﻷثر الايجابي لنمو الدخل على الادخار.
    Il a pour objet d'aider les pays à faible revenu à mettre les avantages offerts par la mondialisation au service d'un développement humain durable. UN والمقصود بهذا البرنامج هو تحسين قدرة البلدان المنخفضة الدخل على المشاركة في الاستفادة من منافع العولمة من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    A. Répartition du revenu à l'échelon international 46 — 48 19 UN ألف- توزيع الدخل على المستوى الدولي ٦٤ - ٨٤ ٧١
    Les contributions financières des donateurs peuvent aider les gouvernements des pays à faible revenu à mettre en œuvre des programmes de fidélisation et de perfectionnement de la main-d'œuvre dans le secteur de la santé. UN ويمكن للتمويل المقدم من الجهات المانحة أن يساعد حكومات البلدان المنخفضة الدخل على تنفيذ خطط قومية بشأن الحفاظ على القوة العاملة الصحية وتنميتها.
    Disparités entre les revenus au niveau mondial, 1960-1989 UN التفاوت في الدخل على الصعيد العالمي، ٠٦٩١-٩٨٩١
    Selon les données disponibles, les 20 % les plus riches de tous les ménages perçoivent 43 % de l'ensemble des revenus au niveau national, contre 7 % pour les 20 % les pauvres. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن الخمس الأغنى من الأسر يحصل على 43 في المائة من الدخل بينما يحصل الخمس الأفقر منها على 7 في المائة من الدخل على مستوى العراق.
    L'application du principe d'équité suppose également la redistribution du revenu au niveau international par le biais de l'aide publique au développement. UN ويفترض تطبيق مبدأ الإنصاف أيضا الحاجة إلى إعادة توزيع الدخل على الصعيد الدولي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La deuxième partie approfondissait la question de la répartition du revenu au niveau national et procédait à une analyse comparative de cette répartition. UN ويقدم الجزء الثاني عرضاً مفصلاً لمسألة توزيع الدخل على الصعيد الوطني ويتضمن بعض التحليل المقارن.
    Nous mettons également en œuvre un système efficace de répartition des revenus à l'intention des pauvres des zones rurales. UN كما أننا نعكف على تنفيذ نظام فعال لتوزيع الدخل على الفقراء في الأرياف.
    Un ajustement de cette nature aurait donc pour effet de réduire la croissance de la production et des revenus à long terme aussi bien qu'à court terme. UN وبالتالي، فإن إجراء تعديل من هذا القبيل سيؤدي إلى تخفيض الناتج وتخفيض معدل نمو الدخل على المدى الطويل والمدى القصير أيضا.
    II. REPARTITION DU revenu aux NIVEAUX INTERNATIONAL ET NATIONAL 45 — 64 19 UN ثانياً - توزيع الدخل على المستويين الدولي والوطني ٥٤ - ٤٦ ٧١
    Le cadre financier de l'UNICEF était établi dans le plan à moyen terme, qui présentait les prévisions de recettes sur la base d'un plan dont l'horizon était de quatre ans. UN وقد حدد اﻹطار المالي لليونيسيف في الخطة المتوسطة اﻷجل، التي تعرض تقديرات الدخل على أساس فترة متجددة مدتها أربع سنوات.
    Les divers facteurs qui déterminent les effets de la répartition des revenus sur l'instabilité politique varient considérablement d'un pays à l'autre. UN وشتى هذه العوامل التي تحدد شكل تأثير توزيع الدخل على عدم الاستقرار السياسي تختلف اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر.
    75. Les grandes institutions financières voient l'effet de la répartition du revenu sur le développement dans des optiques différentes. UN ٥٧- تبنت المؤسسات المالية الرئيسية منظورات مختلفة ﻷثر توزيع الدخل على التنمية.
    :: Lancer des initiatives d'aide au commerce pour renforcer la capacité des pays en développement à faible revenu de tirer parti des nouveaux débouchés; UN :: اتخاذ مبادرات المعونة من أجل التجارة لبناء قدرة البلدان النامية المنخفضة الدخل على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق الجديدة
    Les impôts sur le revenu des particuliers ont augmenté de 25 millions de dollars pour atteindre le chiffre record de 366 millions, alors que les impôts sur les sociétés ont presque triplé, passant à 117 millions de dollars. UN وزادت حصيلة ضرائب الدخل على الأفراد بمبلغ 25 مليون دولار لتحقق رقما قياسيا قدره 366 مليون دولار؛ في حين زادت حصيلة الضرائب على الشركات بمعدل ثلاثة أمثال لتصل إلى 117مليون دولار.
    Action : activités génératrices de revenus pour les familles autochtones pygmées : 87 288 dollars UN الأنشطة: أنشطة تدر الدخل على عائلات الشعوب الأصلية من الأقزام: 288 87 دولار.
    Les sommes remboursées au titre de l'impôt sur le revenu sont imputées sur le budget de l'exercice au cours duquel elles sont versées aux fonctionnaires; UN وتحمل المبالغ المستردة من ضريبة الدخل على السنة التي دفعت فيها للموظف.
    Enfin, nous nous félicitons de ce que les institutions de Bretton Woods aient inscrit la question des pays à revenu intermédiaire à leur ordre du jour. UN وأخيرا، نرحب بإدراج مؤسسات بريتون وودز لمسألة البلدان المتوسطة الدخل على جدول أعمالها.
    À cet effet, la Banque mondiale coopère avec les pays à revenu intermédiaire aux niveaux national, régional et mondial. UN وفي هذا السياق، يتعاون البنك الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد