ويكيبيديا

    "الدخل للفرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revenu par habitant
        
    • par habitant a été
        
    Il convient toutefois de noter que l'analyse de Kuznets porte sur les niveaux de revenu par habitant, et non sur le taux de croissance. UN ولكن لا بد من الإشارة إلى أن عمل كوزنتس يتعلق بمستويات الدخل للفرد الواحد ولا يتعلق بمعدل النمو.
    Le revenu par habitant ne constitue pas le meilleur indicateur de développement d'un pays donné. UN ولم يكن الدخل للفرد الواحد أفضل مؤشر لنمو البلد.
    E. Dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant UN هاء - التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد
    L'ajustement au titre de l'endettement et la formule du dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible sont deux autres éléments essentiels de la méthode. UN ومن العناصر اﻷساسية اﻷخرى في المنهجية التسوية المتعلقة بعبء الديون والمتعلقة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد.
    Le dégrèvement pour faible revenu par habitant est un autre élément essentiel de la méthode. UN وأن التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد ضرورية أيضا.
    Ainsi, il est encourageant de noter que, malgré la médiocrité des résultats enregistrés par les PMA dans leur ensemble, près d'un quart de ces pays ont vu leur revenu par habitant progresser au début des années 90. UN ولذا، فمن المشجع أن نشير الى أنه على الرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فإن زهاء ربع أقل البلدان نموا استطاع أن يحقق زيادات ايجابية في الدخل للفرد في أوائل التسعينات.
    Notre revenu par habitant est passé de 1 851 à 3 517 dollars. UN وارتفع معدل الدخل للفرد من 851 1 دولار إلى 517 3 دولار.
    Le revenu par habitant était de 11 dollars IS. UN وبلغ الدخل للفرد الواحد 11 دولاراً.
    Ils ont aussi souligné que la formule actuelle répondait aux besoins de tous les pays à faible revenu par habitant et rendait compte avec le maximum d’exactitude de la capacité de paiement des États Membres. UN وأكدوا أيضا أن معايير الصيغة الحالية تفي باحتياجات جميع البلدان ذات النصيب المنخفض من الدخل للفرد وتعكس قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Toutefois, des réserves ont été émises au sujet des incidences qu’aurait cette proposition, ou le rétablissement de la méthode antérieure à 1979, sur le montant global du dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant. UN إلا أنه جرى اﻹعراب عن بعض التحفظات بشأن أثر هذا الاقتراح، أو أثر البديل المتمثل في العودة إلى اﻷخذ بالطريقة المتبعة قبل عام ١٩٧٩، على المستوى الكلي للتسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد.
    La charge excessive imposée aux pays en développement qui franchissent le seuil du revenu par habitant est un problème qui mérite qu'on s'y arrête. UN ومما هو مدعاة للقلق بصفة خاصة، حالة البلدان النامية التي خطت عتبة النصيب المنخفض من الدخل للفرد وألقي عليها عبء نصيب غير متناسب.
    Ces écarts sont dus essentiellement aux différences entre les facteurs économiques sous-jacents qui sont les principaux déterminants des flux d'IDE, notamment revenu par habitant et croissance de ce revenu, taille du marché et disponibilité de ressources naturelles et humaines. UN ويعكس هذا أساساً العوامل الاقتصادية الكامنة المختلفة التي تعتبر محددات أساسية لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك الدخل للفرد الواحد ونموه، وحجم اﻷسواق، والموارد الطبيعية والبشرية المتاحة.
    80. Les différences de taux de croissance apparues tout au long de ce quart de siècle se traduisent par des différences considérables au niveau du revenu par habitant. UN ٠٨ - وعلى مدار ربع قرن، ترجمت الاختلافات في معدلات النمو على أنها اختلافات كبيرة في الدخل للفرد.
    80. Les différences de taux de croissance apparues tout au long de ce quart de siècle se traduisent par des différences considérables au niveau du revenu par habitant. UN ٠٨ - وعلى مدار ربع قرن، ترجمت الاختلافات في معدلات النمو على أنها اختلافات كبيرة في الدخل للفرد.
    Le revenu par habitant a chuté de 47 % et 45 000 ménages figurent à présent dans la catégorie des ménages en difficulté ayant besoin d'une assistance d'urgence enregistrés auprès du Ministère des affaires sociales de l'Autorité palestinienne. UN وتقلص الدخل للفرد الواحد بنسبة 47 في المائة؛ وتصنف 000 45 أسرة معيشية باعتبارها أسراً تواجه مشقة شديدة تتطلب مساعدة طارئة، وهي أسر مسجلة لدى وزارة الشؤون الاجتماعية في السلطة الفلسطينية.
    o) revenu par habitant (PIB par habitant de 1990 à 1997) */ UN (س) الدخل للفرد الواحد (الناتج المحلي الاجمالي للفرد الواحد 1990-1997)*
    Kuznets et ses disciples ont identifié un certain nombre de corrélations entre les niveaux et la croissance du revenu par habitant et la répartition des revenus, des corrélations qui peuvent exprimer deux types de liens de causalité ayant trait l'un aux effets de la croissance sur la répartition et l'autre aux effets de la répartition sur la croissance. UN وقد حددت دراسة كوزنتس ودراسات أخرى علاقات ترابط بين مستويات ونمو الدخل للفرد الواحد وبين توزيع الدخل. ويكمن وراء علاقات الترابط هذه نوعان ممكنان من أنواع السببية هما: أولاً، كيف يؤثر النمو في توزيع الدخل؛ ثانياً، كيف يؤثر التوزيع في النمو.
    Toutefois, un certain nombre de membres n’étaient pas favorables à cette proposition, considérant que la formule actuelle convenait pour tous les États Membres à faible revenu par habitant et reflétait le mieux leur capacité de paiement. UN غير أن عددا من اﻷعضاء لم يتفق مع هذا الرأي، واعتبر الصيغة الحالية ملائمة لجميع الدول اﻷعضاء ذات النصيب المنخفض من الدخل للفرد وتعبر أفضل تعبير عن قدرتها على الدفع ورفض تماما التمييز المقترح ضد البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من السكان.
    Dans le cas des activités du PNUD à Antigua-et-Barbuda, il a fait observer que le pays pouvait sembler prospère si l'on se fiait au revenu par habitant, mais l'assistance du PNUD se justifiait par l'existence de nombreux problèmes sociaux et économiques. UN ففيما يتعلق بعمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أنتيغوا وبربودا، أعلن أنه على الرغم من أن البلد قد يبدو مزدهرا بناء على رقم الدخل للفرد الواحد، ثمة العديد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تستدعي مساعدة البرنامج.
    Dans le cas des activités du PNUD à Antigua-et-Barbuda, il a fait observer que le pays pouvait sembler prospère si l'on se fiait au revenu par habitant, mais l'assistance du PNUD se justifiait par l'existence de nombreux problèmes sociaux et économiques. UN ففيما يتعلق بعمليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أنتيغوا وبربودا، أعلن أنه على الرغم من أن البلد قد يبدو مزدهرا بناء على رقم الدخل للفرد الواحد، ثمة العديد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تستدعي مساعدة البرنامج.
    5. Une croissance négative par habitant a été enregistrée dans les pays les moins avancés, et le nombre de ces pays a augmenté au fil des ans. UN ٥ - حدث نمو سلبي في الدخل للفرد في أقل البلدان نموا، وارتفع عدد هذه البلدان بمرور الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد