ويكيبيديا

    "الدراسات الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des études récentes
        
    • récentes études
        
    • les études récentes
        
    • des travaux récents
        
    • études récentes pour
        
    • ces études
        
    • dernières études
        
    • d'études récentes
        
    des études récentes ont montré que le courtage illicite en armes joue un rôle important dans le commerce illicite des armes. UN وقد أوضحت الدراسات الأخيرة أن الوساطة غير المشروعة في الأسلحة تؤدي دورا هاما في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Concernant ces problèmes, des études récentes ont révélé que la sous-alimentation était l'un des plus graves problèmes dont pâtit la population des Maldives. UN وفيما يتصل بتلك التحديات أظهرت الدراسات الأخيرة أن نقص التغذية يمثل مشكلة رئيسية بين سكان ملديف.
    De manière plus explicite, des études récentes ont démontré que les familles intactes sont directement liées à la réduction de la pauvreté. UN وتشير الدراسات الأخيرة بوجه خاص إلى أن الأسر المصونة ترتبط ارتباطاً سببياً بانخفاض الفقر.
    De récentes études montrent que même si les envois de fonds ont baissé à la suite de la crise, ce déclin n'a pas été aussi brutal qu'on l'aurait pensé. UN وتشير الدراسات الأخيرة إلى أنه بالرغم من انخفاض التحويلات المالية بسبب الأزمة، فإن هذا الانخفاض لم يكن بالحدة التي ربما كانت متوقعة.
    les études récentes montrent qu'un long chemin reste à parcourir. UN وتبين الدراسات الأخيرة أن أمامنا شوط طويل.
    De plus, des travaux récents ont montré que le tabac est une importante cause de décès par tuberculose. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدراسات الأخيرة إلى أهمية التبغ كأحد الأسباب الهامة للوفاة بسبب داء السل.
    Si l'on se fonde sur les études récentes pour calculer l'investissement moyen par unité de capacité de production supplémentaire de ces produits, l'investissement annuel pour la coupe et la transformation revient à environ 7,5 milliards de dollars. UN وقدر الاستثمار السنوي من أجل قطع اﻷشجار ومعالجتها ﺑ ٧,٥ بليون دولار على أساس افتراض متوسط استثمار في كل وحدة من وحدات قدرة الانتاج اﻹضافية لهذه المنتجات، كما تم اﻹبلاغ عنها في الدراسات اﻷخيرة.
    des études récentes ont montré que la fréquentation régulière d'église est bonne pour la santé. Open Subtitles أظهرت الدراسات الأخيرة أنّ زيارة الكنيسة بإنتظام مفيد لصحتك.
    Il pourrait s'inspirer des travaux déjà menés par la CNUCED, notamment des études récentes du transport en transit. UN ويمكن أن يقوم عمل هذه الفرقة على أساس العمل الذي سبق إنجازه من قِبل الأونكتاد مثل الدراسات الأخيرة المتعلقة بالمرور العابر.
    Selon des études récentes, les zones de taudis vont continuer à s'étendre dans presque toutes les régions du monde. UN 10 - وتبين الدراسات الأخيرة أن الأحياء الفقيرة ينتظر أن تواصل النمو في جميع المناطق تقريبا في العالم.
    S'il est vrai que les délits de violence sexuelle sont en augmentation depuis huit ans, des études récentes montrent que, par rapport au passé, les femmes se sentent actuellement plus protégées et plus à même de porter plainte pour violence sexuelle. UN ولئن كان من الحقيقي أن الجرائم المتصلة بالعنف الجنسي قد ازدادت في السنوات الثماني الماضية فإن الدراسات الأخيرة تبين أنه، مقارنة بالماضي، تشعر المرأة الآن بالحماية بشكل أكبر وبالقدرة على الإبلاغ عن العنف الجنسي.
    454. Le Comité est préoccupé d'apprendre que, d'après des études récentes, un nombre considérable d'enfants sont victimes d'exploitation sexuelle. UN 454- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما خلصت إليه بعض الدراسات الأخيرة من ارتفاع كبير في عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي.
    La plupart des foyers au Bénin dépendent exclusivement du bois de chauffe pour la cuisson de leurs aliments et pour d'autres besoins énergétiques. des études récentes indiquent que cette pratique combinée avec la culture sur brûlis déboise les savanes à une moyenne de 100.000 hectares par an. UN فأغلب الأسر في بنن تطهو طعامها وتدفئ منازلها بالخشب وحده، وأن الدراسات الأخيرة تشير إلى أن هذا الأسلوب، بالإضافة إلى اسلوب القطع والحرق، يقضي على 000 100 هكتار في المتوسط من الغطاء الخضري من غابات السافانا في كل سنة.
    des études récentes ont montré que, par exemple, les microcrédits alloués par la Banque Nissa aux femmes les plus désavantagées du pays, ont fortement contribué à réduire la pauvreté. UN فقد أظهرت الدراسات الأخيرة أن الائتمانات الصغيرة التي تقدمها مصارف نيسا للنساء الموريتانيات الأكثر حرماناً على سبيل المثال ساهمت في التخفيف من وطأة الفقر.
    Les récentes études du Groupe révèlent cependant que même si des avancées ont été enregistrées, beaucoup d'efforts restent à faire en matière d'aide publique au développement (APD), de gestion de la dette, d'investissements étrangers directs et de commerce. UN بيد أن الدراسات الأخيرة التي أجراها فريق التوجيه تكشف أنه، بالرغم من بعض التقدم المحرز، فإن هناك الكثير مما لا يزال يتعين عمله في مجال المساعدات الإنمائية الرسمية، وإدارة الديون، وتدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية، والتجارة.
    La perte de 116 vraquiers et de 618 vies humaines au cours des 10 dernières années, ainsi que les récentes études sur la sécurité des vraquiers ont montré la nécessité de prendre de nouvelles mesures pour renforcer la sécurité. UN 42 - وأظهر فقدان 116 ناقلة سوائب وموت 618 شخصا فيها خلال السنوات العشر الماضية وكذلك الدراسات الأخيرة لسلامة ناقلات السوائب الحاجة إلى مزيد من التدابير لتحسين السلامة(19).
    M. Badawi (Malaisie) (parle en anglais) : De récentes études des Nations Unies montrent que les disparités se sont creusées ces 10 dernières années entre les riches et les pauvres de la planète. UN السيد بدوي (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): دللت الدراسات الأخيرة للأمم المتحدة على أن الفجوات القائمة بين الأغنياء والفقراء في العالم قد تفاقمت خلال العقد الماضي.
    les études récentes montrent également que la communication au sein du couple influe grandement sur les comportements dans le domaine de la contraception. UN كما بينت الدراسات الأخيرة مدى تأثير التواصل بين الأزواج على السلوك المتصل باستخدام وسائل منع الحمل.
    les études récentes ont souligné les coûts économiques et sociaux sensibles de la prolifération et de l'abus de l'usage des armes légères dans les petites communautés des îles du Pacifique. UN وقد أبرزت الدراسات الأخيرة التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة لانتشار وسوء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المجتمعات المحلية لجزر المحيط الهادئ.
    De plus, des travaux récents ont établi un lien entre la consommation de tabac et la tuberculose; les études épidémiologiques faites récemment en Chine font apparaître chez les fumeurs un risque nettement accru de contracter cette maladie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدراسات الأخيرة إلى الصلة الرابطة بين استخدام التبغ وداء السل؛ وتظهر الدراسات الوبائية الأخيرة في الصين زيادة هامة في خطر الإصابة بالسل بين مستخدمي التبغ.
    Le but recherché ici est de présenter un aperçu de certains des problèmes importants que soulève l'élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté absolue et d'évaluer les implications d'études récentes pour les plans et programmes de lutte dans ce domaine. UN والهدف هنا هو تقديم نظرة شاملة لبعض القضايا الهامة التي يتضمنها تصميم استراتيجية وطنية لتقليل الفقر المطلق والوقوف على اﻵثار المترتبة على الدراسات اﻷخيرة لاستراتيجيات وبرامج مكافحة الفقر.
    ces études démontrent que le système énergétique doit être profondément revu afin de parvenir à stabiliser les GES dans l'atmosphère à 550 ppm. UN وتبيِّن الدراسات الأخيرة الحاجة إلى تحقيق تحول هام في نظام الطاقة بغية تثبيت غازات الدفيئة في الجو عند مستوى 550 جزءاً من المليون.
    Il faut noter que les dernières études montrent une certaine évolution dans le faible niveau de participation des femmes à la main-d'œuvre. UN 205 - - ويلاحظ أن انخفاض مستويات مشاركة المرأة في قوة العمل بدأ يُظهر بعض التغير في بعض الدراسات الأخيرة.
    13.27 Un certain nombre d'études récentes sur les femmes chefs d'entreprise indiquent que les données ne sont pas faciles à obtenir; cependant des femmes citées dans ces études : UN 13-27 ويفيد عدد من الدراسات الأخيرة عن صاحبات المشاريع بتعذر الحصول على البيانات، ومع ذلك تمكنت المرأة من البقاء():

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد