C'est peut-être dans le domaine des études empiriques portant sur des communautés particulières qu'il reste le plus à faire. | UN | وربما كان العجز أشد في مجال الدراسات التجريبية الدقيقة المستوى التي تجري على مجتمعات محلية معينة. |
C'est peut-être dans le domaine des études empiriques portant sur des communautés particulières qu'il reste le plus à faire. | UN | وربما كان العجز أشد في مجال الدراسات التجريبية الدقيقة المستوى التي تجري على مجتمعات محلية معينة. |
En pratique toutefois, la plupart des études empiriques établissent un lien entre le taux de change réel ou les flux commerciaux et les déterminantes observés. | UN | وفي الممارسة العملية، تربط معظم الدراسات التجريبية سعر الصرف الحقيقي أو تدفقات التجارة بعواملها المحددة الملحوظة استنادا إلى علاقات معينة. |
Toutefois, des études expérimentales effectuées sur des plantes et des animaux ont clairement démontré que l'irradiation peut induire des effets héréditaires. | UN | ومع ذلك أوضحت الدراسات التجريبية على النباتات والحيوانات أن الاشعاع يمكن أن يحدث آثاراً وراثية. |
les études pilotes devraient porter sur la collecte d'échantillons de cheveux de femmes enceintes et de femmes en âge de procréer dans les pays à forte consommation de poissons. | UN | وينبغي أن تركز الدراسات التجريبية على جمع عينات الشعر من النساء الحوامل والنساء في سن الإنجاب في البلدان التي تستهلك فيها كميات كبيرة من الأسماك. |
Ceci peut expliquer les concentrations détectées dans les légumes, ainsi que dans les racines et les tubercules dans les études expérimentales. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك المستويات المرصودة في الخضر والمحاصيل الجذرية في الدراسات التجريبية. |
Il est extrêmement important que les conclusions des études pilotes soient présentées sous forme de distributions de sorte à permettre une utilisation optimale des informations lors de l'évaluation des risques pour la santé. | UN | ومن الضروري أن تعمم نتائج الدراسات التجريبية كي يتسنى للقائمين على تقييم المخاطر المرتبطة بالصحة استخدام المعلومات الواردة فيها على النحو الأمثل. |
Diverses études empiriques montraient qu'elles équivalaient en moyenne à un droit de douane de 4 %. | UN | وتكشف نتائج مختلف الدراسات التجريبية أن قواعد المنشأ تعادل تعريفة تبلغ في المتوسط 4 في المائة. |
Des études empiriques permettent de conclure que l'effet de substitution entre produits ligneux d'origine tropicale et d'origine tempérée dans les marchés d'importation n'a pas été très important. | UN | وتوحي الدراسات التجريبية أن الاستعاضة بين المنتجات الخشبية المدارية والمعتدلة في اﻷسواق المستوردة لم تتسم بأهمية كبيرة. |
Point 2 : Environnement, compétitivité internationale et développement : enseignements tirés d'études empiriques | UN | البند ٢: البيئة والقدرة على المنافسة دوليا والتنمية: الدروس المستفادة من الدراسات التجريبية |
Des études empiriques ont aussi confirmé les effets positifs sur le commerce des unions monétaires. | UN | وأكدت الدراسات التجريبية كذلك أثر الاتحادات النقدية في تعزيز التجارة. |
En particulier, des études empiriques et des exemples de meilleures pratiques sur les domaines ciaprès seraient les bienvenus: | UN | ومما يحظى بالترحيب على وجه الخصوص، الدراسات التجريبية والأمثلة عن أفضل الممارسات بشأن المسائل التالية: |
Cette dernière question a été longuement examinée dans plusieurs instances, notamment au Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS) de l'OMC, mais elle a fait l'objet de très peu d'études empiriques. | UN | وقد بُحثت هذه المسألة الأخيرة بحثاً مطولاً في منتديات عدة، منها لجنة منظمة التجارة العالمية المعنية بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، إلا أن الدراسات التجريبية في هذا الموضوع قليلة للغاية. |
Dans le même temps, il y a pénurie d'études empiriques sur les incidences des normes privées et les méthodes d'ajustement à ces dernières. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يوجد إلا عدد قليل من الدراسات التجريبية بشأن آثار معايير القطاع الخاص ونهوج التكيُّف معها. |
Diverses études empiriques donnent des résultats quelque peu contradictoires quant à savoir si la conclusion d'AII entraîne un accroissement de l'investissement étranger direct. | UN | وقد انتهت الدراسات التجريبية إلى استنتاجات متضاربة نوعاً ما بشأن ما إذا كان إبرام اتفاقات الاستثمار الدولية يرتبط بتزايد الاستثمار الأجنبي المباشر. |
des études expérimentales ont abouti à la mise au point d'un modèle de développement pour des petites entreprises qui offrent des soins. | UN | وأدت الدراسات التجريبية إلى وضع نماذج للأعمال التجارية الصغيرة التي توفر الرعاية. |
4. Attend avec intérêt les mises à jour annuelles que la Commission lui présentera concernant les études pilotes sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération aux résultats; | UN | 4 - تتطلع إلى أن تتلقى من اللجنة تقارير سنوية مزيدة عن الدراسات التجريبية المتعلقة بتوسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء؛ |
Ceci peut expliquer les concentrations détectées dans les légumes, ainsi que dans les racines et les tubercules dans les études expérimentales. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك المستويات المرصودة في الخضر والمحاصيل الجذرية في الدراسات التجريبية. |
En 2005 ont été publiés les résultats des études pilotes sur l'IDISA conduites dans 12 pays (Afrique du Sud, Bénin, Burkina Faso, Cameroun, Égypte, Éthiopie, Ghana, Madagascar, Mozambique, Ouganda, Tanzanie et Tunisie). | UN | 83 - وفي عام 2005، نشرت نتائج الدراسات التجريبية لهذا الدليل التي أجريت في 12 بلدا هي: إثيوبيا وأوغندا وبنين وبوركينا فاسو وتنزانيا وتونس وجنوب أفريقيا وغانا والكاميرون ومدغشقر ومصر وموزامبيق. |
ENSEIGNEMENTS TIRES D'ETUDES EMPIRIQUES | UN | الدروس المستمدة من الدراسات التجريبية |
des études expérimentales sur des végétaux et des animaux montrent que ces effets peuvent aller d'une dysfonction minime à une dysfonction majeure, des désordres anatomiques et un décès prématuré. | UN | وتكشف الدراسات التجريبية التي أجريت على النباتات والحيوانات أن هذه التغيرات يمكن أن تتراوح بين طفيفة وشديدة، وتتسبب في فقد جسيم للقدرة على اﻷداء الوظيفي وفي اختلالات خلقية وفي الوفاة المبكرة. |
Dans les expériences réalisées sur des animaux de laboratoire, des symptômes de toxicité ont été observés qui étaient compatibles avec l'inhibition de l'enzyme acétylcholinestérase (AChE), effet typique des composés organophosphorés à côté d'autres formes spécifiques de toxicité. | UN | أظهرت الملاحظات من الدراسات التجريبية في الحيوانات وجود أعراض تسمم تتفق مع تثبيط إنزيم الكولينستريز، وهو التأثير المعتاد للمركبات العضوية الفوسفاتية مع سميات محددة أخرى. |
Les résultats d'études expérimentales de cellules et d'animaux étayent cette conclusion et donnent à penser que cette sensibilité accrue à la radioexposition des personnes prédisposées au cancer est peut-être plus générale. | UN | وتعزّز نتائج الدراسات التجريبية في الخلايا والحيوانات هذا الاستنتاج وتوحي بأن هذه الزيادة في الحساسية للتعرّض للإشعاع بين الناس الذين لديهم استعداد لحدوث السرطان قد تكون أوسع نطاقا. |