ويكيبيديا

    "الدراسة الاستقصائية السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précédente enquête
        
    • l'enquête précédente
        
    • dernière enquête
        
    Depuis la précédente enquête, 127 nouvelles ratifications ont été enregistrées. UN ومنذ الدراسة الاستقصائية السابقة زاد عدد التصديقات بواقع 127 تصديقا.
    Cependant, il convient de souligner que 13 États ont signé la Convention depuis la précédente enquête. UN غير أن 13 دولة قد وقّّعت على الاتفاقية منذ الدراسة الاستقصائية السابقة.
    Sur ces 85 organisations non gouvernementales, 49 avaient fourni les renseignements correspondants pour la période biennale 1988-1989 lors de la précédente enquête. UN ومن ضمن هذه المنظمات غير الحكومية اﻟ ٨٥، قدمت ٤٩ معلومات فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩ في سياق الدراسة الاستقصائية السابقة.
    Une de ces cellules a rejoint le Groupe Egmont des cellules de renseignement financier depuis l'enquête précédente. UN وانضمت واحدة من هذه الوحدات إلى مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية منذ إتمام الدراسة الاستقصائية السابقة.
    Le niveau de pauvreté se situe toujours à plus de 60 %, encore qu'il se soit abaissé depuis l'enquête précédente. UN ولا يزال مستوى الفقر أعلى من نسبة 60 في المائة، بالرغم من أنه قد هبط منذ إصدار الدراسة الاستقصائية السابقة.
    Au cours de ces dernières années, tous les États se sont dotés d'un arsenal législatif pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, progrès dont témoigne le fait que trois États ont adopté de telles mesures depuis la dernière enquête. UN واعتمدت جميعها القوانين الجديدة لمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب في السنوات الأخيرة، ويتجلى التقدم المحرز في اعتماد ثلاث دول لهذه التدابير منذ الدراسة الاستقصائية السابقة.
    À la date de la précédente enquête, seuls deux États avaient érigé en infraction pénale le financement du terrorisme et seuls quatre disposaient d'une CRF opérationnelle. UN وفي وقت إجراء الدراسة الاستقصائية السابقة كان عدد الدول التي اعتمدت تشريعات لتجريم تمويل الإرهاب لا يتجاوز دولتين، وعدد الدول التي لديها وحدات استخبارات مالية عاملة لا يتعدى أربع دول.
    La coordination entre ces services ou organismes est relativement développée dans sept États (contre six lors de la précédente enquête). UN والتنسيق بين الوكالات على درجة من التقدم في سبع دول (مقارنة بست في الدراسة الاستقصائية السابقة).
    Le montant total des pots-de-vin versés à des agents de l'État en 2012 était estimé à 3,9 milliards de dollars des États-Unis, soit une augmentation de 40 % en termes réels depuis la publication de la précédente enquête en 2009. UN وتبيّن أن مجموع الرشاوى التي دُفعت للموظفين العموميين في عام 2012 يُقدّر بمبلغ 3.9 بلايين دولار، بزيادة قدرها 40 في المائة، على أساس القيم الحقيقية، طرأت منذ إجراء الدراسة الاستقصائية السابقة في عام 2009.
    Détail particulièrement inquiétant, les cas de diarrhée chez l'enfant avaient presque doublé par rapport au chiffre enregistré lors de la précédente enquête nutritionnelle menée en 2005 par les pouvoirs publics et l'ONU. UN ومما أثار القلق بصفة خاصة ما تبين عن زيادة عدد الأطفال المصابين بأمراض الإسهال زيادة كبيرة وصلت إلى ضعف العدد المسجل في الدراسة الاستقصائية السابقة للتغذية التي أجرتها الأمم المتحدة والحكومة في عام 2005.
    Il n'y a que deux de ces cellules (l'une et l'autre en Afrique de l'Ouest) qui sont opérationnelles (la précédente enquête n'en recensait qu'une seule). UN وتعمل وحدتان فقط من هذه الوحدات، كلاهما في غرب أفريقيا. (مقابل وحدة واحدة في الدراسة الاستقصائية السابقة).
    Sept États (contre cinq lors de la précédente enquête) ont instauré des procédures efficaces pour contrôler l'identité des voyageurs. UN ونفذت سبع دول (خمس في الدراسة الاستقصائية السابقة) إجراءات تدقيق فعالة فيما يتعلق بالمسافرين.
    D'après la dernière enquête sur les pratiques culturelles des français réalisée en 1997 par le ministère de la Culture, l'évolution de ces pratiques, mise en lumière dans la précédente enquête, se poursuit : les Français continuent à s'équiper en matériels et produits audiovisuels et consacrent à leur usage une part croissante de leur temps. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أجرتها وزارة الثقافة مؤخرا في عام 1997 عن الممارسات الثقافية للفرنسيين استمر تطور هذه الممارسات، التي ألقي الضوء عليها في الدراسة الاستقصائية السابقة: استمر الفرنسيون في التزود بالمنتجات والمواد المسموعة والمرئية وكرسوا لاستعمالها جزءا متزايدا من وقتهم.
    Tous les États, sauf deux, criminalisent le recrutement de terroristes (contre quatre seulement à la date de la précédente enquête); mais seuls deux ont adopté des mesures concrètes et une stratégie nationale pour réprimer le recrutement par des groupes terroristes. UN وتجرم جميع الدول، باستثناء دولتين، التجنيد (مقارنة بأربع دول فقط في الدراسة الاستقصائية السابقة) بيد أن دولتين فقط تعتمدان تدابير عملية واستراتيجية وطنية لقمع التجنيد من جانب الجماعات الإرهابية.
    Tous les États ont adopté de nouvelles mesures législatives pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et mis en place des cellules de renseignement financier opérationnelles (contre six lors de la précédente enquête). UN واستحدثت جميع الدول قوانين حديثة لمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب ووحدات استخبارات مالية عاملة (مقارنة بست دول في الدراسة الاستقصائية السابقة).
    l'enquête précédente, menée en 2007, avait dénombré 1 084 personnes sans domicile fixe, dont 891 sans abri et 193 hébergés dans des foyers d'accueil d'urgence ou de transition. UN وسجلت الدراسة الاستقصائية السابقة في عام 2007 وجود 084 1 شخصا مشردا، منهم 891 بدون مأوى و 193 يعيشون في مآوي للحالات الطارئة أو المؤقتة.
    Prévention et répression. Dix-huit États (contre trois dans l'enquête précédente) ont créé des institutions, des cellules ou des centres nationaux dotés d'un mandat administratif ou législatif pour s'acquitter de leurs tâches. UN 81 - إنفاذ القانون - أنشأت ثماني عشرة دولة (ثلاث منها وقت إنجاز الدراسة الاستقصائية السابقة) وكالات أو مراكز أو وحدات وطنية، تتمتع بولاية إدارية أو تشريعية للاضطلاع بأعمالها.
    Quant à l'augmentation de l'utilisation de méthodes de planification familiale, selon l'Enquête nationale sur la santé des mères et des enfants de 2002, le pourcentage des utilisateurs est passé de 38 % pour l'enquête précédente à 43 %. UN وفيما يتصل بالزيادة في استعمال وسائل تنظيم الأسرة، فوفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لصحة الأم والطفل التي أجريت في سنة 2002، زادت نسبة الاستعمال من 38 في المائة في الدراسة الاستقصائية السابقة إلى 43 في المائة.
    Cependant, un concours ouvert organisé par le Ministère fédéral de l'éducation, de la science, de la culture et des sports en vue de l'attribution d'une assistance financière à court terme pour la rédaction d'une thèse de maîtrise donne un tout autre tableau de l'intérêt des jeunes pour les travaux scientifiques et la recherche par rapport à l'enquête précédente. UN غير أنه استنادا إلى مسابقة مفتوحة نظمتها الوزارة الاتحادية للتعليم والعلوم والثقافة والرياضة من أجل تخصيص مساعدة مالية قصيرة الأجل لمن يكتب موضوع رسالة ماجستير، حصلنا على صورة مختلفة فيما يتعلق باهتمام الشباب بالأعمال العلمية والأبحاث أكثر مما كانت عليه الحال في الدراسة الاستقصائية السابقة.
    Le chevauchement entre les deux barèmes a donc diminué puisque dans l'enquête précédente menée à Genève en 2002, il allait jusqu'à P-4, échelon I. UN وقد تناقص هذا التداخل منذ الدراسة الاستقصائية السابقة التي جرت في جنيف في عام 2002 (ف-4/الدرجة 1).
    Depuis la dernière enquête, effectuée en juillet 2009, 9 organisations appliquant le régime commun ont modifié leur politique en matière d'engagements et 13 envisagent de le faire dans un avenir proche. UN ومنذ الدراسة الاستقصائية السابقة التي أُجريت في تموز/يوليه 2009، أدخلت 9 من منظمات النظام الموحد تغييرات على سياساتها التعاقدية، وتنظر 13 منظمة في إجراء استعراض لسياساتها التعاقدية في مستقبل قريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد