ويكيبيديا

    "الدراسة الاستقصائية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'enquête sur
        
    • enquêtes sur
        
    • l'enquête relative aux
        
    • l'enquête correspondant à
        
    Source : Institut turc des statistiques, Résultats de l'enquête sur la population active 2007. UN المصدر: المعهد التركي للإحصاءات، نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالقوة العاملة الأسَرية، عام 2007.
    iii) Examiner et évaluer les conclusions de l'enquête sur l'application des Principes fondamentaux et de formuler des recommandations sur les moyens de les renforcer. UN ' 3` استعراض ومناقشة نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتطبيق المبادئ الأساسية والتوصية بسبل لتعزيز تطبيقها.
    Il a informé les délégations que les résultats de l'enquête sur la publication Choices étaient à leur disposition. UN وأبلغ الوفود أن نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالخيارات باتت متاحة.
    Au niveau des initiatives découlant de cet engagement figurent l'enquête sur la sécurité des personnes et la formation de juristes. UN وتشمل المبادرات الناشئة من هذا الالتزام الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالسلامة الشخصية وتدريب الممارسين في مجال العدالة.
    Le Gouvernement a été invité à indiquer l'impact de l'inclusion des résultats des enquêtes sur l'égalité de rémunération dans les plans d'égalité sur la réduction des écarts de rémunération. UN كما طُلب من الحكومة أن تدلل على الأثر المترتب على إدراج نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالمساواة في الأجور في خطط المساواة في الحد من الفروق في الأجور.
    Source : Tableau établi par l'auteur à partir de l'enquête sur la population active, quatrième trimestre 1997, INE. UN المصدر: استنادا إلى بيانات الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالسكان النشطين اقتصاديا، الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧، المعهد الوطني لﻹحصاءات.
    Voir, plus haut, à l'article 2 les résultats de l'enquête sur l'emploi du temps. Rémunération UN انظر تفاصيل الدراسة الاستقصائية المتعلقة باستخدام الوقت في إطار المادة ٢: تدابير القضاء على التمييز.
    Il a informé les délégations que les résultats de l'enquête sur la publication Choices étaient à leur disposition. UN وأبلغ الوفود أن نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالخيارات باتت متاحة.
    l'enquête sur les projets d'exploitation des mégadonnées a permis de recenser des exemples intéressants dont les riches enseignements pourraient bénéficier à d'autres organisations. UN ومن خلال الدراسة الاستقصائية المتعلقة بمشاريع البيانات الضخمة، جُمع عدد من الأمثلة المثيرة للاهتمام التي يمكن أن تقدم دروسًا مستفادة هامة للمنظمات الأخرى.
    Source : Institut turc des statistiques, Résultats de l'enquête sur la population active des ménages. UN المصدر: المعهد التركي للإحصاءات، نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالقوة العاملة الأسَرية.
    Elle a examiné avec intérêt les résultats de l'enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables applicables aux agents des services généraux et des autres catégories d'agents recrutés sur le plan local à Paris et appuie la recommandation faite par la Commission à ce sujet. UN وقد نظر باهتمام في نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بأفضل شروط الخدمة السائدة لفئة موظفي الخدمات العامة وسائر فئات الموظفين المعينين محليا في باريس، وهو يؤيد توصية اللجنة في هذا الشأن.
    Source : Établi à partir des données recueillies lors de l'enquête sur la population active, quatrième trimestre de 1997, INE. UN المصدر: وضع الجدول باستخدام بيانات من الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالسكان النشطين اقتصاديا، الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧، المعهد الوطني لﻹحصاءات.
    Source : Tableau établi par l'auteur à partir de l'enquête sur la population active, deuxième trimestre 1997, INE. Article 12 UN المصدر: استنادا إلى بيانات الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالسكان النشطين اقتصاديا، الربع الثاني من عام ١٩٩٧، المعهد الوطني لﻹحصاءات.
    38. L'analyse des résultats de l'enquête sur la criminalité et la corruption touchant les milieux d'affaires dans les Balkans occidentaux a été poursuivie. UN 38- واستمر تحليل الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالجريمة والفساد في القطاع التجاري بمنطقة غرب البلقان.
    l'enquête sur les revenus et les dépenses des ménages de 2003 montre également que de nombreuses femmes urbaines se livrent à des activités non monétaires. UN وبالاضافة إلى ذلك تظهر بيانات الدراسة الاستقصائية المتعلقة بدخل الأسرة المعيشية في عام 2003 أن الكثير من النساء في المناطق الحضرية يعملن في أنشطة دون مقابل نقدي.
    Les données les plus récentes sont celles qui résultent de l'enquête sur la population et la santé de 1998, la prochaine enquête étant prévue pour 2003. UN أحدث بيانات موجودة هي بيانات الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالسكان والصحة لسنة 1998، ومن المقرر إجراء الدراسة الاستقصائية القادمة في سنة 2003.
    Le principal projet de recherche de < < ReCreatief Vlaanderen > > est l'enquête sur la participation culturelle, qui permettra pour la première fois de se faire une idée précise de la situation en la matière en Flandre. UN ومشروع البحث الرئيسي لهذا المركز هو الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالمشاركة في الحياة الثقافية، التي ستكون أول دراسة تقدم معلومات مفصلة عن المشاركة الثقافية في منطقة الفلاندر.
    Elle s'inspirera des données recueillies en 1996 lors de l'enquête sur la sécurité des femmes, qui a permis d'établir les premières données nationales sur la nature et l'ampleur de toutes les formes de violence à l'égard des femmes en Australie. UN وستضيف البيانات التي تم جمعها خلال الدراسة الاستقصائية المتعلقة بسلامة المرأة لعام 1996، التي وضعت أول البيانات الوطنية عن طبيعة ومدى جميع أشكال العنف ضد المرأة في أستراليا.
    L'indicateur de réalisation de cet objectif est une mise en œuvre à bonne date des enquêtes sur le coût de la vie, ce qui implique une réduction du délai entre la date prévisionnelle de l'enquête et son achèvement. UN ويتمثل مؤشر الوفاء بهذا الهدف في تنفيذ الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتكاليف المعيشة في الموعد المقرر، وهو ما يستتبع تخفيض الفترة الزمنية التي تفصل بين الموعد المحدد لإجراء الدراسة الاستقصائية والانتهاء منها.
    l'enquête relative aux revenus et aux dépenses des ménages de 2005 montre que 29,6 % des femmes divorcées ou veuves vivaient en-dessous du seuil de pauvreté alors que la moyenne nationale est de 25,1 %. UN وتُظهر الدراسة الاستقصائية المتعلقة بدخل الأُسر المعيشية ونفقاتها لعام 2005 أن حوالي 29.6 في المائة من النساء المطلقات/الأرامل يعشن دون خط الفقر في مقابل متوسط وطني يبلغ 25.1 في المائة.
    28. Les membres ont constitué quatre groupes thématiques (problèmes institutionnels, problèmes financiers, systèmes d'inventaires et de données sur les GES et renforcement des capacités et domaines transversaux) pour analyser les résultats de l'enquête correspondant à l'alinéa c du paragraphe 2 du mandat du Groupe consultatif d'experts. UN 28- عمل الأعضاء في أربعة أفرقة مواضيعية (تناولت المواضيع التالية: الشواغل المؤسسية؛ والشواغل المالية؛ وقوائم جرد غازات الدفيئة ونظم بياناتها؛ وبناء القدرات والمجالات الشاملة لعدة قطاعات)، وذلك لتحليل نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالفقرة 2(ج) من اختصاصات فريق الخبراء الاستشاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد