Le séminaire était organisé dans le cadre du suivi de la recommandation de la septième session du Groupe de travail. | UN | وقد نُظمت هذه الحلقة الدراسية في إطار متابعة توصية الفريق العامل في دورته السابعة. |
:: Éliminer complètement les frais scolaires dans l'enseignement primaire, et apporter un soutien supplémentaire aux plus marginalisés, enrichi par les expériences et les meilleures pratiques des pays qui ont déjà mis en œuvre de telles politiques | UN | :: القضاء نهائيا على الرسوم الدراسية في التعليم الابتدائي، مع تقديم دعم إضافي لأكثر الفئات تهميشا، بالاستفادة من التجارب وأفضل الممارسات المستقاة من البلدان التي طبقت بالفعل مثل هذه السياسات |
L'éducation aux droits de l'homme devrait être intégrée dans les programmes scolaires à tous les niveaux d'instruction, ainsi que dans les programmes de formation des enseignants. | UN | وينبغي إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في جميع المراحل التعليمية، إلى جانب إعداد المعلمين. |
:: L'intégration de questions relatives au désarmement et à la non-prolifération dans les programmes scolaires de tout niveau et les programmes relevant des services gouvernementaux; | UN | :: إدماج المواد المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار في المناهج الدراسية في جميع مراحل التعليم وفي جميع البرامج التي تديرها الهيئات الحكومية؛ |
Dans son rapport intérimaire, elle s'intéressera aux frais de scolarité dans l'enseignement primaire. | UN | وستركز في تقريرها المرحلي على الرسوم الدراسية في المدرسة الابتدائية. |
L'État partie est encouragé à faire en sorte que la Convention fasse pleinement partie des programmes d'études à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي. |
L'UNESCO dirige une initiative concertée des organisations internationales dont l'objet est d'étudier les améliorations à apporter aux programmes d'enseignement dans la Fédération. | UN | وتتولى اليونسكو قيادة جهد تعاوني فيما بين المنظمات الدولية لاستكشاف التحسينات في المناهج الدراسية في الاتحاد. |
On prévoit cependant qu'un nombre important de Croates déplacés rentreront dans la région après la fin de l'année scolaire, en juin. | UN | ولكن من المتوقع أن تعود أعداد كبيرة من المشردين الكروات بعد انتهاء السنة الدراسية في حزيران/يونيه. |
Rappelant la tenue du Séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, | UN | وإذ تشيـر إلــى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي للعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Rappelant la tenue du séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Rappelant la tenue du séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Les programmes scolaires dans le secondaire, désormais < < contextualisés > > , seront mis en œuvre, tandis que l'enseignement supérieur sera consolidé et la recherche soutenue. | UN | وسيجري تنفيذ البرامج الدراسية في المرحلة الثانية، التي أصبحت تعتمد على السياق، في حين أنه سيجري تطوير التعليم العالي وتقديم الدعم للبحث العلمي. |
Les élèves peuvent également bénéficier des manuels scolaires dans le cadre d'un programme de prêts. | UN | ويمكن للتلاميذ أيضاً ن يحصلوا على الكتب الدراسية في إطار برنامج للقروض. |
Il a été fait appel à des services de consultants surtout dans les domaines de la sensibilisation de l'opinion et de la conception de programmes scolaires à l'intention des écoles. | UN | وقد قُدمت خدمات استشارية متنوعة، في أول الأمر، في مجالات إذكاء الوعي العام وتطوير المناهج الدراسية في المدارس. |
Les programmes scolaires à tous les niveaux comprennent diverses activités visant à consolider une culture de compréhension entre les différents groupes ethniques et raciaux. | UN | وتتضمن المناهج الدراسية في جميع المراحل أنشطة مختلفة ترمي إلى توطيد ثقافة التفاهم بين الإثنيات والأعراق. |
C'est ainsi que des cours sur les questions démographiques, y compris celles qui avaient trait à la procréation, avaient été donnés dans les établissements scolaires de plus de 90 pays. | UN | وعلى سبيل المثال، أدخل التثقيف السكاني، بما في ذلك مسائل الصحة اﻹنجابية، في النظم الدراسية في أكثر من ٩٠ بلدا. |
28. L'un des principaux obstacles à l'exercice du droit fondamental à l'éducation était l'existence de frais de scolarité dans certains systèmes d'enseignement. | UN | 28- وأحد أبرز العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الحق في التعليم هو فرض الرسوم الدراسية في بعض النظم التعليمية. |
L'État partie est encouragé à faire en sorte que la Convention fasse pleinement partie des programmes d'études à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي. |
Une uniformisation des programmes d'enseignement dans ces écoles et la validation obligatoire de ces programmes par le Ministère de l'éducation doit devenir systématique et obligatoire. | UN | ويتعين أن يكتسي توحيد المناهج الدراسية في هذه المدارس واشتراط المصادقة عليها رسمياً من قبل وزارة التعليم صبغة منهجية وإلزامية. |
Elle vise d'autre part le développement, l'amélioration de la scolarisation, la rétention et le rendement scolaire en zones prioritaires. | UN | وتهدف، من ناحية أخرى، الى تطوير وتحسين معدل الالتحاق بالمدارس، واستيعاب المناهج وتحسين النتائج الدراسية في المناطق ذات الأولوية. |
Dans le domaine de l’éducation, les manuels scolaires du Malawi présentent désormais les filles et les femmes de façon plus réaliste et sous un jour plus positif. | UN | في ميدان التعليم في ملاوي، قدمت كتب النصوص الدراسية في المدارس الابتدائية صورة للفتاة والمرأة في أدوار أكثر واقعية وإيجابية. |
56. L'enseignement des droits de l'homme est graduellement intégré aux programmes d'études des écoles marocaines. | UN | ٥٦ - واستمر قائلا إنه يجري إدراج ثقافة حقوق اﻹنسان بالتدريج في المناهج الدراسية في المغرب. |
Les programmes d'étude à tous les niveaux devraient inclure l'éducation en matière d'énergie durable. | UN | وينبغي أن تُضم المناهج الدراسية في كل المراحل التوعية بالطاقة المستدامة. |
Il est tout particulièrement nécessaire de former les enseignants et d'élaborer un programme scolaire dans ce domaine. | UN | وهناك حاجة كبيرة إلى تدريب المعلمين وتطوير المناهج الدراسية في هذا الميدان. |
Le droit international faisait également partie du programme d'enseignement des facultés d'administration et de sciences politiques, ainsi que des collèges militaires. | UN | وأن القانون الدولي يدرس أيضا كجزء من المناهج الدراسية في كليات الادارة، والعلوم السياسية، والكليات العسكرية. |
D'autres ressources sont allées à la remise en état des installations et à l'organisation de cours dans plusieurs des centres d'enseignement professionnel de l'Office. | UN | ووجهت التمويلات الأخرى نحو رفع مستوى المرافق والدورات الدراسية في العديد من مراكز التدريب المهني التابعة للوكالة. |
Le Comité recommande aussi que l'île de Man inscrive la Convention aux programmes d'enseignement à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً جزيرة آيل أوف مان بإدماج الاتفاقية في المناهج الدراسية في كافة مراحل النظام التعليمي. |