Elle a indiqué que les programmes et manuels scolaires accordaient une grande importance aux droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن المقررات الدراسية والكتب المدرسية تولي أهمية كبرى لحقوق الإنسان. |
Enfin, une démarche antisexiste sera intégrée dans les programmes et manuels scolaires, de même qu'une information sur les droits de l'homme et de l'enfant. | UN | وأخيراً، سيدمج تعميم الاعتبارات الجنسانية والوعي بحقوق الإنسان وحقوق الطفل في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Il s'est inquiété aussi de la persistance de la ségrégation sexiste dans la pédagogie et des stéréotypes dans les programmes et manuels scolaires. | UN | وأقلقها أيضاً استمرار التمييز على أساس الجنس في الميادين التعليمية والتنميطات في المقررات الدراسية والكتب المدرسية. |
La culture du dialogue et de la compréhension mutuelle devrait être adoptée dans les programmes et les manuels scolaires. | UN | وينبغي أن تعتمد ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Ses femmes jouissent d'un accès égalitaire à l'instruction et à la formation professionnelle; par ailleurs, les programmes d'enseignement et les manuels scolaires ont été révisés pour qu'ils deviennent dépourvus de stéréotypes sexistes. | UN | كما تتمتع المرأة فيها بفرص متكافئة في الوصول إلى التعليم والتدريب المهني. وتمت مراجعة المقررات الدراسية والكتب المدرسية للتأكد من خلوها من القوالب النمطية الجنسانية. |
Il engage également l'État partie à tirer un meilleur parti de l'enseignement scolaire, notamment en procédant à une révision des programmes et des manuels scolaires, pour appuyer son action. | UN | وتحثها أيضا على الاستعانة بشكل أفضل بنظام التعليم الرسمي، عن طريق وسائل منها مراجعة المناهج الدراسية والكتب المدرسية من أجل المضي قدما في هذه الجهود. |
iii) l'établissement de programmes et manuels scolaires tenant compte de l'enseignement des valeurs de tolérance et de compréhension en matière de religion et de conviction. | UN | `٣` تطوير المناهج الدراسية والكتب المدرسية بحيث تراعي تدريس القيم المتعلقة بالتسامح والتفاهم فيما يتعلق بالدين والمعتقد. |
Des parents et des dirigeants communautaires ont décrit des méthodes éducatives qui ne tenaient pas compte de différentes cultures d'apprentissage, ainsi que des programmes et manuels scolaires qui ignoraient l'histoire et la contribution que les minorités ont apportées à la société canadienne. | UN | وذكر الآباء وزعماء المجتمعات المحلية أن نهج التعليم لا يراعي اختلاف ثقافات التعلُّم، وأن المناهج الدراسية والكتب المدرسية تتجاهل تاريخهم ومساهماتهم في المجتمع الكندي. |
Il conviendrait que les programmes et manuels scolaires et le matériel pédagogique apportent des informations sur les droits de l'homme, traitent des questions qui y sont liées et tendent à promouvoir le respect mutuel et la tolérance entre les nations et entre les divers groupes raciaux et ethniques. | UN | وينبغي أن تستنير المناهج الدراسية والكتب المدرسية والمواد التعليمية بمواضيع حقوق الإنسان وتتناولها وتسعى إلى تعزيز الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الدول والمجموعات العرقية والإثنية. |
Le cadre juridique qui s'est développé ces cinquante dernières années sur la base de la Déclaration universelle des droits de l'homme devrait être utilisé à son avis comme un instrument de correction du processus d'élaboration des programmes et manuels scolaires. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الإطار القانوني، الذي تطوّر خلال السنوات الخمسين الماضية على أساس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ينبغي أن يُستخدم كوسيلة تصحيح لعملية وضع المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Malgré la réforme de l'éducation de 2002, les programmes et manuels scolaires manqueraient toujours d'objectivité en ce qui concerne les questions d'égalité et d'autres valeurs universelles en rapport avec les droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ورغم إصلاح التعليم الذي أجري عام 2002، يُقال إن المناهج الدراسية والكتب المدرسية تتضمن آراء متحيزة فيما يتعلق بقضايا الجنسين وغير ذلك من القيم العالمية لحقوق الإنسان. |
Programmes et manuels scolaires | UN | المناهج الدراسية والكتب المدرسية |
Paragraphe 48 d) sur les programmes et manuels scolaires nationaux existants (E/2005/43) | UN | الفقرة 48 (د) المتعلقة بالمناهج الدراسية والكتب المدرسية الوطنية الحالية (E/2005/43) |
À cet égard, le Groupe de travail est fermement convaincu que des progrès pourraient être réalisés grâce à l'éducation, et notamment par l'inclusion dans les programmes et les manuels scolaires de données historiques et culturelles relatives à toutes les communautés. | UN | ويعتقد الفريق اعتقاداً راسخاً بأنه يمكن في هذا الصدد تحقيق التقدم من خلال التعليم، وخصوصاً بإدراج التاريخ والمعلومات الثقافية المتصلة بكافة الجماعات في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
En outre, la culture de tolérance et de respect pour la diversité culturelle a été incorporée dans les programmes et les manuels scolaires tout en maintenant les valeurs et le génie de la société qatarienne. | UN | وفضلا عن ذلك، ضُمِّنت المناهج الدراسية والكتب المدرسية فصولا عن ثقافة التسامح واحترام ثقافة التنوع مع المحافظة على المنظومة الأخلاقية للمجتمع القطري. |
Les programmes et les manuels scolaires doivent être débarrassés des déclarations non objectives sur les cultures des autres et de tout ce qui peut déclencher des sentiments de haine envers l'autre. | UN | وينبغي أن تطهر المناهج الدراسية والكتب المدرسية من النصوص غير الموضوعية عن ثقافة الآخرين ومن جميع ما يمكن أن يثير مشاعر الكراهية نحو الآخرين. |
Celui-ci englobe les établissements préscolaires et les écoles primaires et secondaires, de sorte que, par l'intermédiaire de ce projet, le concept d'égalité entre les sexes sera intégré dans les programmes et les manuels scolaires. | UN | ويشمل هذا المشروع مؤسسات ما قبل المدرسة والمدارس الابتدائية والثانوية، حتى أن مفهوم الجنس سوف يتم إدراجه، من خلال هذا المشروع، في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
L'acceptation du rôle que jouent les programmes d'étude et les manuels scolaires dans le renforcement ou la remise en question des stéréotypes sexuels a conduit à s'intéresser de plus près au contenu de l'éducation, y compris de l'éducation préscolaire. | UN | 58 - وأدى الاعتراف بدور المناهج الدراسية والكتب المدرسية في تعزيز القوالب النمطية الجنسانية أو التصدي لها إلى زيادة التركيز على محتوى التعليم، بما في ذلك التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Fournir des renseignements sur les mesures prises pour réviser les outils pédagogiques, les programmes et les manuels scolaires afin d'y intégrer l'égalité des sexes et les droits de l'homme et d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et le genre à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة المواد التعليمية والمناهج الدراسية والكتب المدرسية لتضمينها مسائل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان والقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في جميع مستويات التعليم. |
En matière d'éducation, le système national d'enseignement avait été réformé à différents niveaux par une révision des programmes et des manuels scolaires. | UN | 23- وفيما يتعلق بالتعليم، أُصلح النظام التعليمي الوطني على مختلف المستويات من خلال تكييف المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
14. Mettre au point une stratégie nationale pour l'éducation aux droits de l'homme dans le système scolaire conformément au Plan d'action pour 20052009 du Programme mondial en faveur de l'éducation aux droits de l'homme, qui comprendrait le réexamen et la révision des programmes et des manuels scolaires, la formation des enseignants et l'exercice concret des droits de l'homme au sein de la communauté scolaire (Italie); | UN | 14- أن تضع استراتيجية وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي وفقاً لخطة العمل للفترة 2005-2009 المعدة في إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك استعراض وتنقيح المناهج الدراسية والكتب المدرسية وتدريب المدرسين وممارسة حقوق الإنسان في الأوساط المدرسية (إيطاليا)؛ |
Le centre a commencé à élaborer les normes gouvernant l'enseignement secondaire général, les programmes d'études et les livres scolaires. | UN | وبدأ المركز في إعداد معايير حكومية للتعليم الثانوي العام وللمقررات والمناهج الدراسية والكتب المدرسية. |