ويكيبيديا

    "الدستورية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitutionnels fondamentaux
        
    • constitutionnels de base
        
    • constitutionnel fondamental
        
    • constitutionnelles fondamentales
        
    • constitutionnelles de fond
        
    • fondamentaux constitutionnels
        
    • fondamental de la Constitution
        
    Cette Charte prévoit notamment la création des organes constitutionnels fondamentaux de la Troisième République somalienne : l'Assemblée nationale, le Président, le Conseil des Ministres et un pouvoir judiciaire indépendant. UN وينص هذا الميثاق، في جملة أمور، على إنشاء الهيئات الدستورية الأساسية للجمهورية الثالثة لدولة الصومال وهي: الجمعية الوطنية، ومنصب الرئيس، ومجلس الوزراء وسلطة قضائية مستقلة.
    N'ayant pu modifier le texte du projet de résolution dans un sens conforme aux principes constitutionnels fondamentaux des États-Unis, la délégation des États-Unis ne pourra pas voter en sa faveur. UN وأعلنت أن وفد الولايات المتحدة، إذ لم يتمكن من تعديل نص مشروع القرار في اتجاه مطابق للمبادئ الدستورية الأساسية للولايات المتحدة، لن يمكنه أن يصوّت بالتأييد للمشروع.
    Ces principes doivent promouvoir les valeurs qui sous-tendent une société ouverte et démocratique et il nous revient à cet effet de prendre pleinement en considération les dispositions consacrant les principes constitutionnels fondamentaux et celles relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين أن تعزز المبادئ المستندة إلى قيم المجتمع المفتوح والديمقراطي، وعلينا أن نراعي بالكامل أحكام المبادئ الدستورية الأساسية وأن ندرج حقوق الإنسان.
    Il demeurait l'un des textes constitutionnels de base et constituait le fondement du partenariat continu entre les Maoris et le Gouvernement. UN ولا تزال المعاهدة من بين الوثائق الدستورية الأساسية وتشكل أساساً لاستمرار الشراكة بين الماوري والحكومة.
    Le droit de grève est un droit constitutionnel fondamental en République de Hongrie. UN 181- الحق في الإضراب عن العمل من الحقوق الدستورية الأساسية في هنغاريا.
    Et nos protections constitutionnelles fondamentales. Open Subtitles قوضّتَ ديموقراطيتنا، وحمايتنا الدستورية الأساسية.
    5. Le Comité spécial se félicite des changements importants se produisant en Afrique du Sud en vue de faciliter l'ouverture de négociations constitutionnelles de fond. UN ٥ - وترحب اللجنة الخاصة بالتغيرات الهامة التي تحدث في جنوب افريقيا والتي تهدف الى تيسير البدء في المفاوضات الدستورية اﻷساسية.
    Elle lui offrira ensuite la possibilité d'entériner les changements fondamentaux constitutionnels et autres introduits au cours des derniers mois. UN ثانيا أنها ستتيح الفرصة للشعب لكي يؤيد التغييرات الدستورية اﻷساسية وغيرها التي أُدخلت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Mais on doit relever, de nouveau, qu'en procédant de la sorte, le document se situe dans la logique de la subsidiarité en faveur de l'autorité locale, ce qui est incompatible avec l'approche des Nations Unies, en matière de solution politique, et avec les principes constitutionnels fondamentaux du Royaume, comme cela a été susmentionné. UN بيد أنه تجدر الإشارة مرة أخرى، إلى أن الوثيقة إذ تنص على ذلك تنحو إلى منطق التفويض لصالح السلطة المحلية وهو ما لا يتفق مع نهج الأمم المتحدة في مجال الحل السياسي، ومع المبادئ الدستورية الأساسية للمملكة كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    Les participants recommandent, pour des raisons d'économie judiciaire et pour accélérer la procédure d'extradition sans préjuger de l'issue de l'examen judiciaire, que des voies de recours adéquates et rapides soient mises en place conformément aux principes constitutionnels fondamentaux du pays. UN 35- من أجل تحقيق الاقتصاد في الإجراءات القضائية والتعجيل بعملية التسليم دون الإضرار بفعالية المراجعة القضائية، يوصي مؤتمر القمة أيضا باعتماد آليات مناسبة وسريعة للاستئناف وفقا للمبادئ الدستورية الأساسية.
    Cette obligation figurait au centre des préoccupations des rédacteurs de la Loi fondamentale, euxmêmes tenus par un ensemble de principes constitutionnels fondamentaux intangibles (voir le paragraphe 78 ciaprès). UN وهذا الالتزام للبرلمان بالدستور كان من الشواغل الأساسية لمشرّع القانون الأساسي. بل إن واضعي الدستور أنفسهم ملزمون بمجموعة من المبادئ الدستورية الأساسية التي لا يمكن تعليلها (انظر الفقرة 78 أدناه).
    Une commission parlementaire (la commission parlementaire des droits de l'homme) a d'autre part été créée pour s'occuper des droits de l'homme, de la législation constitutionnelle et de l'appareil d'État. Sont également de sa compétence les questions relatives aux droits électoraux, aux professions de notaire et d'avocat, et aux libertés et droits constitutionnels fondamentaux de l'homme. UN فضلاً عن ذلك، أُنشئت اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان والتشريع الدستوري وإدارة الدولة (المشار إليها لاحقاً باللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان)، وهي تُعنى بالمسائل المتعلقة بحق الاقتراع، ومهنتي كتّاب العدل والمحامين، وحقوق الإنسان وحرياته الدستورية الأساسية.
    La Cour d'appel a aussi rejeté l'argument du fournisseur selon lequel l'exécution des sentences serait contraire à l'ordre public ukrainien, estimant qu'elles avaient été prononcées dans un litige entre les parties et n'avaient aucun impact sur l'" indépendance, l'intégrité territoriale, l'immunité de l'État, les droits constitutionnels fondamentaux, les libertés et garanties " qui sous-tendent le système juridique ukrainien. UN ورفضت محكمة الاستئناف أيضا حجة المورِّد بأنَّ إنفاذ قراري التحكيم من شأنه أن يشكِّل انتهاكا للنظام العام الأوكراني، وعلَّلت ذلك بأنَّ القرارين صدرا في نزاع بين الطرفين وليس لهما أي تأثير على " الاستقلال، والسلامة الإقليمية، وحصانة الدولة، والحقوق والحريات والضمانات الدستورية الأساسية " التي تشكِّل أساس النظام القانوني الأوكراني.
    57. En l'absence de constitution écrite, Israël a établi les principes constitutionnels de base de son ordre juridique dans une série de lois fondamentales et dans la jurisprudence. UN 57- مع عدم وجود دستور مكتوب طوَّرت إسرائيل المبادئ الدستورية الأساسية في نظامها القانوني في مجموعة متكاملة من القوانين الأساسية ومن خلال التفسير القضائي.
    À la suite de ce plébiscite, l'Assemblée (Parlement) de la République slovène, organe supérieur du pouvoir, adopta le 25 juin 1991 la Loi constitutionnelle − l'acte constitutionnel fondamental établissant l'indépendance de la République de Slovénie. UN وبعد القرار الذي تمخض عنه الاستفتاء، أصدرت جمعية جمهورية سلوفينيا (البرلمان) باعتبارها أعلى سلطة، في 25 حزيران/يونيه 1991، القانون الدستوري المسمى " الوثيقة الدستورية الأساسية لاستقلال جمهورية سلوفينيا " .
    Le préambule et le chapitre intitulé Dispositions générales énonceront les valeurs constitutionnelles fondamentales. UN وستحدد ديباجة الدستور والفصل المعنون " أحكام عامة " القيم الدستورية الأساسية.
    5. L'Assemblée générale se félicite des changements importants se produisant en Afrique du Sud en vue de faciliter l'ouverture de négociations constitutionnelles de fond. UN ٥ - وترحب الجمعية العامة بالتغيرات الهامة التي تحدث في جنوب افريقيا والتي تهدف الى تيسير البدء في المفاوضات الدستورية اﻷساسية.
    Elle lui offrira ensuite la possibilité d'entériner les changements fondamentaux constitutionnels et autres introduits au cours des derniers mois. UN ثانيا أنها ستتيح الفرصة للشعب لكي يؤيد التغييرات الدستورية اﻷساسية وغيرها التي أُدخلت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    La liberté d'association est un autre principe fondamental de la Constitution. UN 129- من المبادئ الدستورية الأساسية الأخرى حرية تكوين الجمعيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد