ويكيبيديا

    "الدستورية الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitutionnelle spéciale
        
    • constitutionnel spécial
        
    • constitutionnelles relatives
        
    • constitutionnelles spéciales
        
    • constitutionnelles spécifiques
        
    • constitution
        
    • constitutionnelles de
        
    • constitutionnelles sur
        
    • constitutionnelles concernant
        
    • statutaires de chacun
        
    • constitutionnelles des
        
    • prévue dans
        
    C. Protection constitutionnelle spéciale des minorités ethniques 49 - 58 13 UN جيم - الحماية الدستورية الخاصة لﻷقليات اﻹثنية ٩٤ - ٨٥ ٢١
    C. Protection constitutionnelle spéciale des minorités ethniques UN جيم - الحماية الدستورية الخاصة لﻷقليات الاثنية
    Cette question doit faire l'objet d'un examen plus approfondi lors d'un atelier du Comité constitutionnel spécial, qui se tiendra prochainement aux Tokélaou. UN فهذه القضية يجب أن تكون موضع دراسة عميقة من قبل اللجنة الدستورية الخاصة ، التى ستنشأ قريباً فى توكيلاو.
    L'État partie doit veiller à ce que ses normes constitutionnelles relatives aux situations d'urgence soient compatibles avec l'article 4 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل توافق أحكامها الدستورية الخاصة بحالات الطوارئ مع المادة 4 من العهد.
    Toutefois, les dispositions constitutionnelles spéciales qui ont été suspendues renferment de nombreuses dispositions plus spécifiques sur la protection des minorités serbes. UN إلا أن اﻷحكام الدستورية الخاصة المعطلة تتضمن عدة أحكام أشد تحديدا فيما يختص بحماية اﻷقلية الصربية.
    B. Garanties constitutionnelles spécifiques UN باء - الضمانات الدستورية الخاصة بالعلاقات القائمة
    On a estimé que le principe commandait la création d'un système de coopération souple tenant compte des prescriptions spécifiques à la constitution des États, ainsi que de leurs obligations nées de traités existants. UN وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة.
    Les efforts déployés actuellement par certains dirigeants pour modifier les limites constitutionnelles de la durée du mandat de façon à rester en fonctions risquent de saper les réalisations démocratiques des 20 dernières années sur le continent. UN والجهود الحالية التي يبذلها بعض القادة لتعديل الأحكام الدستورية الخاصة بالحدود الزمنية للولاية من أجل تمكين شاغلي المناصب من البقاء في مناصبهم ربما تقوض الإنجازات الديمقراطية التي تحققت خلال العقدين الأخيرين في القارة.
    La réserve émise lors la ratification est toujours en vigueur : la ratification par l'Espagne de la Convention ne saurait affecter les dispositions constitutionnelles sur la succession à la Couronne. UN وتم التصديق مع تحفظ قائم حتى الآن وهو: أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية الخاصة بخلافة العرش.
    À l'heure actuelle, les dispositions constitutionnelles concernant la discrimination sont liées à des actions de l'État et de ses agents. UN 48 - وفي الوقت الراهن، تتصل الأحكام الدستورية الخاصة بالتمييز بالأعمال التي يقوم بها وكلاء الدولة والدولة.
    En outre, le Fono général a décidé, après avoir mené des consultations approfondies avec tous les trois villages et en tenant compte des recommandations de la commission constitutionnelle spéciale, d'examiner avec la Nouvelle-Zélande une variante d'autodétermination située dans le cadre de la libre association. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بعد أن أجرى مجلس ألفونو العام مشاورات تفصيلية مع المجالس القروية الثلاثة جميعها، وبعد أن سمح للجنة الدستورية الخاصة بأن تصدر توصياتها، قرر أن يناقش مع نيوزيلندا خيار تقرير المصير في سياق ارتباط حر.
    Il souligne que, suite à une réforme de la loi organique sur le Tribunal constitutionnel, le recours en amparo ne peut être formé que dans les affaires ayant une importance constitutionnelle spéciale. UN ويقول إن طلب إعمال الحقوق الدستورية لم يعد مناسباً إلا في القضايا " ذات الأهمية الدستورية الخاصة " ، وذلك منذ تعديل قانون المحكمة الدستورية.
    Il souligne que, suite à une réforme de la loi organique sur le Tribunal constitutionnel, le recours en amparo ne peut être formé que dans les affaires ayant une importance constitutionnelle spéciale. UN ويقول إن طلب إعمال الحقوق الدستورية لم يعد مناسباً إلا في القضايا " ذات الأهمية الدستورية الخاصة " ، وذلك منذ تعديل قانون المحكمة الدستورية.
    Elle contient le premier rapport du Comité constitutionnel spécial du Fono général, rédigé en tokélaouan, ainsi qu’une traduction en anglais. UN ويضم ذلك المنشور التقرير اﻷول للجنة الدستورية الخاصة التابعة لمجلس الفونو العام وقد صدر باللغة التوكيلاوية وترد في المنشور ترجمة له بالانكليزية.
    On étudie actuellement la possibilité pour les Tokélaou d’appliquer, dans l’intervalle, certaines des propositions formulées par le Comité constitutionnel spécial, par exemple en ce qui concerne la structure du Fono général. UN ويجري النظر حاليا في إمكانية قيام توكيلاو بتنفيذ بعض اﻷفكار التي طرحتها اللجنة الدستورية الخاصة فيما يتصل على سبيل المثال بهيكل مجلس الفونو العام.
    L’avant-projet de constitution des Tokélaou, qui a été présenté à l’Assemblée nationale en 1997, puis renvoyé aux villages et aux sous-comités compétents du Comité constitutionnel spécial des Tokélaou pour qu’ils en affinent le texte, n’a pas encore été représenté. UN ويذكر في هذا الصدد أن المشروع اﻷول لدستور توكيلاو الذي قدم إلى الجمعية الوطنية عام ١٩٩٧ وأحيل فيما بعد إلى القرى واللجان الفرعية التابعة للجنة الدستورية الخاصة في توكيلاو بغرض تنقيحه، لم يطرح بعد مرة ثانية.
    Il en va de même des prescriptions constitutionnelles relatives à l'entrée en vigueur des accords internationaux, qui peuvent dans certains cas faire obstacle à la modification d'un traité au moyen d'un accord informel. UN وقالت إن نفس المبدأ ينطبق على المتطلبات الدستورية الخاصة ببدء نفاذ الاتفاقات الدولية، وهي متطلبات يمكن في بعض الحالات أن تقوم بدور حاجز يحول دون تعديل المعاهدة بموجب اتفاق غير رسمي.
    15. L’interprétation des garanties constitutionnelles relatives à l’Etat dans le domaine de la religion et de la conviction continue à susciter l’attention et à être débattue. UN ٥١- وما زال تفسير الضمانات الدستورية الخاصة بالدولة في ميدان الدين والمعتقد يثير اهتماماً كبيراً ونقاشاً مستمراً.
    La suspension toujours en vigueur de certaines dispositions constitutionnelles spéciales visant à assurer la protection et la défense des droits des minorités en Croatie a un effet dissuasif analogue. UN ويؤثر نفس التأثير استمرار تعطيل اﻷحكام الدستورية الخاصة لحماية وتعزيز حقوق اﻷقليات في كرواتيا.
    C. Garanties constitutionnelles spécifiques aux cultes 17 — 22 6 UN جيم - الضمانات الدستورية الخاصة بالعبادة ٧١ - ٢٢ ٦
    On a estimé que le principe commandait la création d'un système de coopération souple tenant compte des prescriptions spécifiques à la constitution des États, ainsi que de leurs obligations nées de traités existants. UN وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة.
    40. La question clé du Comité concerne la protection des défenseurs des droits de l'homme. Ces défenseurs ont fait office d'émissaires de la communauté internationale et, dans le cas du Nicaragua, de gardiens des traditions constitutionnelles de la région. UN 40- ومن المسائل الرئيسية التي تهتم بها اللجنة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون كنواب للمجتمع الدولي، وفي حالة نيكاراغوا، كمحافظين على التقاليد الدستورية الخاصة بالمنطقة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures politiques prises pour mettre en œuvre les dispositions constitutionnelles sur la parité, en particulier en ce qui concerne le système du suffrage uninominal, et sur les mécanismes visant à promouvoir la parité dans les listes de candidats aux élections locales. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن تدابير سياسية تنفيذ الأحكام الدستورية الخاصة بشأن المساواة، وخصوصا فيما يتعلق بالنظام الانتخابي الفردي/العضو الواحد، وعن آليات تعزيز المساواة في قوائم المرشحين في الانتخابات المحلية.
    Aucun changement notable n'a été apporté aux dispositions constitutionnelles concernant le principe de l'éga1ité des hommes et des femmes. UN 57 - لم تحدث تغييرات تذكر في الأحكام القانونية الدستورية الخاصة بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Le rôle de la CNUCED était donc de constituer un consensus politique, qui se traduirait ensuite en décisions ou principes d'action pour elle-même ou d'autres organismes du système des Nations Unies, conformément aux dispositions statutaires de chacun. UN وبناء على ذلك، فإن دور الاونكتاد هو بناء توافق آراء بشأن السياسات، تتم ترجمته الى قرارات أو قواعد اجراء من جانب الاونكتاد أو المؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفقا للترتيبات الدستورية الخاصة بها.
    Coordonnateur de la Commission permanente des réformes constitutionnelles des peuples autochtones. UN منسق اللجنة الدائمة للإصلاحات الدستورية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    2. Un amendement adopté selon les dispositions du paragraphe 1 du présent article entrera en vigueur lorsque l'Assemblée générale des Nations Unies l'aura approuvé et que les deux tiers des États parties au présent Protocole l'auront accepté conformément à la procédure prévue dans leurs constitutions respectives. UN 2- يدخل أي تعديل يعتمد وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة حيز التنفيذ بعد قبوله من جانب أغلبية ثلثي الدول الأطراف في هذا البروتوكول وفقاً للعملية الدستورية الخاصة بكل دولة طرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد