ويكيبيديا

    "الدستورية لمحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitutionnelle de la Cour
        
    • constitutionnelle du Tribunal
        
    • Chambre constitutionnelle de la
        
    Au Costa Rica, l'accès à l'eau constitue un droit inaliénable qui a été garanti comme tel par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice qui a aussi reconnu les évolutions à l'échelle internationale en la matière. UN في كوستاريكا، يمثل الحصول على المياه حقا غير قابل للتصرف، تكفله المحكمة الدستورية لمحكمة العدل العليا التي أقرت أيضا بالتطورات الدولية في هذا المجال.
    Au Costa Rica, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a affirmé en 1998 que le droit à la santé et le droit à un environnement sain découlaient du droit à la vie lui-même et constituaient des droits fondamentaux pouvant être protégés judiciairement. UN وفي كوستاريكا ذكرت الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا في عام 1998 أن الحق في الصحة والحق في بيئة صحية ينبثقان عن الحق في الحياة نفسه ويشكلان حقين أساسيين من حقوق الفرد يمكن حمايتهما قضائياً.
    Dans son arrêt d'habeas corpus no 198-2005 du 4 septembre 2006, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a fait observer ce qui suit : UN 84 - لاحظت الشعبة الدستورية لمحكمة العدل العليا في حكم أمر الإحضار 198-2005 المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2006 أن:
    La Chambre constitutionnelle du Tribunal suprême de justice interprète le paragraphe 1 de l'article 44 de la Constitution pour l'application du flagrant délit dans les affaires de violences faites à la femme. UN وتقدم الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا تأويلا للبند 1 من المادة 44 من الدستور المتعلق بتطبيق حكم الجرم المشهود على جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة.
    Juge de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice de Colombie (1980-1984). UN القاضي المشارك في الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا بكولومبيا )١٩٨٠-١٩٨٤(
    36. Sir Nigel RODLEY souhaite connaître les arguments juridiques sur lesquels s'est fondé la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice pour conclure que la constitutionnalité de la loi d'amnistie ne pouvait pas être examinée. UN 36- السير نايجل رودلي أبدى رغبته في معرفة الحجج القانونية التي استندت إليها الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا للاستنتاج بأنه لا يجوز فحص دستورية قانون العفو.
    En matière de protection et de défense des droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones, il convient de souligner que la chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a reconnu dans plusieurs décisions que le Service du défenseur du peuple avait compétence pour exercer des recours en amparo à propos des intérêts collectifs ou diffus de la société ou des peuples ou communautés autochtones. UN 50 - وفي مجال حماية حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات الأصلية والدفاع عنها، تجدر الإشارة إلى أن الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا قد حددت في العديد من قراراتها اختصاص مكتب أمين المظالم لاتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية المصالح الجماعية أو المشتركة للمجتمع أو للشعوب أو المجتمعات الأصلية.
    e) La décision no 195 du 5 mai 2008, dans laquelle la chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a considéré que l'action pénale engagée et les peines prononcées à l'encontre d'auteurs de crimes de torture étaient imprescriptibles. UN (ﻫ) القرار رقم 195 الصادر في 5 أيار/مايو 2008 عن الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا الذي يفيد بأن الدعوى الجنائية وكذا العقوبة الجنائية المحكوم بها في جرائم التعذيب غير قابلة للتقادم.
    c) La procédure peut être engagée auprès de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême et exceptionnellement auprès d'une autre instance, qui renverra le dossier devant la Cour. UN (ج) يجوز تقديم الالتماسات المتعلقة بعدم الدستورية إلى الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا مباشرة أو إلى محكمة أخرى بوصفها دفاعاً إجرائياً، وفي هذه الحالة تُرفع الوثائق المطلوبة إلى المحكمة العليا.
    e) La décision no 195 du 5 mai 2008, dans laquelle la chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a considéré que l'action pénale engagée et les peines prononcées à l'encontre d'auteurs de crimes de torture étaient imprescriptibles. UN (ﻫ) القرار رقم 195 الصادر في 5 أيار/مايو 2008 عن الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا الذي يفيد بأن الدعوى الجنائية وكذا العقوبة الجنائية المحكوم بها في جرائم التعذيب غير قابلة للتقادم.
    Affaire: < < Article 46 du Code civil > > : le 9 février 2010, un recours en annulation pour inconstitutionnalité contre l'article 46 du Code civil, qui fixe l'âge minimum du mariage, a été déposé auprès de la Chambre constitutionnelle du Tribunal suprême de justice. UN 235- القضية: " المادة 46 من قانون الأحوال المدنية " : في 9 شباط/فبراير 2010، قدم إلى الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا طعن بالمادة 46 من القانون المدني، المتعلقة بشروط السن لعقد القران، بذريعة مخالفتها للدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد