«Nous sommes en pourparlers avec le gouvernement de Sa Majesté pour définir de nouveaux liens constitutionnels avec le Royaume-Uni. | UN | " إننا نجري محادثات مع حكومة صاحبة الجلالة بشأن تحديث روابطنا الدستورية مع المملكة المتحدة. |
Cela a été fait et nous sommes maintenant en pourparlers avec le gouvernement de Sa Majesté en vue de nouer de nouveaux liens constitutionnels avec le Royaume-Uni. | UN | وقد تقدمت هذه العملية خلال العام الماضي ونحن اﻵن بصدد إجراء مناقشات مع ]حكومة جلالتها[ بشأن تحديث روابطنا الدستورية مع المملكة المتحدة. |
Cette liberté leur est déjà garantie par leur administration interne et leurs relations constitutionnelles avec le Royaume-Uni. | UN | إن هذه الحرية مكرسة أصلا في حكمها الداخلي وفي العلاقة الدستورية مع المملكة المتحدة. |
Dans le discours qu'il a prononcé au moment de son entrée en fonctions, le Premier Ministre a déclaré qu'il respectait les relations constitutionnelles avec le Président Abbas et le rôle de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وأعرب رئيس الوزراء في خطاب تنصيبه عن احترامه للعلاقة الدستورية مع الرئيس عباس واحترامه لدور منظمة التحرير الفلسطينية. |
La relation constitutionnelle avec le Royaume-Uni passe par la Couronne et n'est pas inscrite dans un document constitutionnel officiel. | UN | وعلاقتها الدستورية مع المملكة المتحدة تتم من خلال التاج وليست مكرّسة في وثيقة دستورية رسمية. |
En ce qui concerne la question de la compatibilité entre les amendements constitutionnels et le Pacte, il souhaite savoir si le fait de vider l'article 11 de la constitution de sa substance en la transférant au préambule ne constitue pas une violation de l'article 17 du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بمدى توافق التعديلات الدستورية مع العهد، تساءل عما إذا كان تجريد المادة 11 من الدستور من محتواها الموضوعي ونقلها إلى الديباجة لا يعد انتهاكاً للمادة 17 من العهد. |
13. La communauté internationale doit continuer à faire preuve de souplesse dans la façon dont elle aide les territoires non autonomes à progresser sur le plan constitutionnel, mais elle devrait également veiller à ce que les progrès accomplis soient conformes aux options énoncées dans la résolution 1541 (XV) de l'Assemblée générale. | UN | 13 - وبينما يجب على المجتمع الدولي أن يحافظ على المرونة في نهج مساعدته للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في مسيرتها صوب إقامة نظم دستورية، يتعين كذلك بذل الجهود لضمان توافق مسيرة هذه الأقاليم الدستورية مع الخيارات المقبولة الواردة في قرار الجمعية العامة 1541 (د-15). |
Si la Cour constitutionnelle fait droit à la requête, elle rend une décision annulant les dispositions en cause. | UN | 6-5 وإذا اتفقت المحكمة الدستورية مع مقدم الطلب، فإنها تصدر حكما يلغي هذه الأحكام. |
Nous estimons que les peuples de tous les territoires d'outre-mer ont le droit de décider de leur propre avenir, de choisir la voie qu'ils souhaitent emprunter et de maintenir librement leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni si tel est leur choix. | UN | وإننا نؤمن بأن شعوب جميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار تتمتع بالحق في تحديد مستقبلها، وتقرير الدرب الذي ترغب في سلوكه والحفاظ بحرية على الصلة الدستورية مع المملكة المتحدة إذا كان ذلك خيارهم. |
Nous considérons que les peuples de l'ensemble des territoires d'outre-mer ont le droit de déterminer leur avenir, de décider de la voie qu'ils choisiront et de maintenir librement leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni, si tel est leur choix. | UN | وإننا نؤمن بأن شعوب جميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار تتمتع بالحق في تحديد مستقبلها، وتقرير الدرب الذي ترغب في سلوكه والحفاظ بحرية على الصلة الدستورية مع المملكة المتحدة إذا كان ذلك خيارها. |
La population de Gibraltar souhaitait le maintien des liens constitutionnels avec le Royaume-Uni et de la souveraineté britannique, à laquelle elle attachait un grand prix. | UN | ويقدر شعب جبل طارق السيادة البريطانية التي يتمتعون بها، ويرغبون في الإبقاء عليها، فضلا عن الإبقاء على صلاتهم الدستورية مع بريطانيا. |
Le peuple de Gibraltar ne souhaite pas l'indépendance mais accorde une valeur importante à sa souveraineté et à ses liens constitutionnels avec la Grande Bretagne et souhaite les maintenir au sein d'une relation non coloniale moderne. | UN | وقال إن شعب جبل طارق لا يريد الاستقلال بيد أنه يعرف قيمة السيادة والصلات الدستورية مع بريطانيا العظمى ويرغب في الإبقاء عليهما في علاقة حديثة غير استعمارية. |
De plus, la bonne gouvernance avait été un thème central de tous les pourparlers constitutionnels avec les territoires. | UN | 57 - وعلاوة على ذلك، فقد كان الحكم الرشيد بمثابة الموضوع الرئيسي في جميع المحادثات الدستورية مع الأقاليم. |
En outre, la bonne gouvernance avait été un thème central de tous les pourparlers constitutionnels avec les territoires. | UN | 56 - وأضاف كذلك أن الإدارة الرشيدة شكلت الموضوع الرئيسي لجميع المحادثات الدستورية مع الأقاليم. |
Jusqu'ici, le Royaume-Uni a répondu à cette proposition en soutenant que les îles Anglo-Normandes et l'île de Man ne pouvaient servir d'exemple pour Sainte-Hélène car leur histoire est unique en ce qui concerne leurs relations constitutionnelles avec le Royaume-Uni. | UN | وقد كان رد المملكة المتحدة على الاقتراح حتى الآن هو القول بأن جزر تشانل وجزيرة مان لا تصلح مثلا تقتدي به سانت هيلانه لأن لها تاريخها الفريد من حيث تطور علاقتها الدستورية مع المملكة المتحدة. |
Relations constitutionnelles avec le Royaume-Uni | UN | العلاقة الدستورية مع المملكة المتحدة |
Aux termes de la Constitution du Bailliage, et conformément à ses relations constitutionnelles avec le Royaume-Uni, un certain nombre de droits et de libertés sont inhérents à l'individu en tant que membre de la société. | UN | ويقتضي دستور البيليفية، وكذلك علاقتها الدستورية مع المملكة المتحدة، أن يكون التمتع بالحقوق والحريات جزءاً لا يتجزأ من كون الفرد عضواً في هذا المجتمع. |
Toutefois, il faut poursuivre la mise en conformité des règles constitutionnelles avec les normes internationales afin d'éliminer l'influence qu'exerce le pouvoir politique sur le système judiciaire. | UN | بيد أنه يتعين مواصلة تنسيق القوانين الدستورية مع المعايير الدولية من أجل القضاء على تدخل النفوذ السياسي في الجهاز القضائي. |
Notant que, en mai 2010, le gouvernement territorial nouvellement élu a continué le processus de négociation des réformes constitutionnelles avec la Puissance administrante et un projet établi par les deux parties a été publié aux fins d'une consultation publique, | UN | وإذ تشير إلى أن حكومة الإقليم المنتخبة حديثا، واصلت في أيار/مايو 2010 عملية التفاوض بشأن الإصلاحات الدستورية مع الدولة القائمة بالإدارة، وتم الاتفاق بين الطرفين على مشروع دستور جرى نشرة للتشاور العام بشأنه، |
Relation constitutionnelle avec l'Union européenne | UN | العلاقة الدستورية مع الاتحاد الأوروبي |
< < C'est dans ce contexte > > , a-t-il poursuivi, < < que le Gouvernement cherche à redéfinir la relation constitutionnelle avec le Royaume-Uni pour obtenir un meilleur partage des responsabilités dans la prise de décisions. | UN | 17 - وأضاف قائلا " إن الحكومة تسعى، في ظل هذه الخلفية، ... إلى إعادة تحديد العلاقة الدستورية مع المملكة المتحدة من أجل زيادة تقاسم المسؤولية عن اتخاذ القرارات. |
La réticence manifestée par le Président Martelly à publier les amendements constitutionnels et le fait qu'il ait dissous le Conseil électoral provisoire le 29 décembre 2011 laissent penser qu'il faudra vraisemblablement en créer un nouveau, plutôt que s'en tenir au conseil permanent prévu dans le cadre des amendements. | UN | ثم إنّ إحجام الرئيس مارتيلّي عن نشر التعديلات الدستورية مع قيامه بحل المجلس الانتخابي المؤقت في 29 كانون الأول/ديسمبر 2011، يعني أنه من المحتمل أن يستلزم الأمر إنشاء مجلس مؤقت جديد، بدلا من المجلس الدائم المنصوص عليه في التعديلات الدستورية. |
13. La communauté internationale doit continuer à faire preuve de souplesse dans la façon dont elle aide les territoires non autonomes à progresser sur le plan constitutionnel, mais elle devrait également veiller à ce que les progrès accomplis soient conformes aux options énoncées dans la résolution 1541 (XV) de l'Assemblée générale. | UN | 13 - وبينما يجب على المجتمع الدولي أن يحافظ على المرونة في نهج مساعدته للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في مسيرتها صوب إقامة نظم دستورية، يتعين كذلك بذل الجهود لضمان توافق مسيرة هذه الأقاليم الدستورية مع الخيارات المقبولة الواردة في قرار الجمعية العامة 1541 (د-15). |
Si la Cour constitutionnelle fait droit à la requête, elle rend une décision annulant les dispositions en cause. | UN | 6-5 وإذا اتفقت المحكمة الدستورية مع مقدم الطلب، فإنها تصدر حكما يلغي هذه الأحكام. |